TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:15:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1789《楞伽阿跋多羅寶經註解》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1789《Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1789 楞伽阿跋多羅寶經註解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1789 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第三 Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ tam (上) (thượng )     宋求那跋多羅奉 詔譯     tống cầu na bạt Ta-la phụng  chiếu dịch     大明天界善世禪寺住持(臣)僧(宗泐)     Đại Minh Thiên giới thiện thế Thiền tự trụ trì (Thần )tăng (tông lặc )     演福講寺住持(臣)僧(如玘)奉 詔同註     diễn phước giảng tự trụ trì (Thần )tăng (như 玘)phụng  chiếu đồng chú    一切佛語心品第三    nhất thiết Phật ngữ tâm phẩm đệ tam 爾時世尊。告大慧菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。 意生身分別通相。我今當說。諦聽諦聽。善思念之。 ý sanh thân phân biệt thông tướng 。ngã kim đương thuyết 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 有三種意生身。云何為三。 hữu tam chủng ý sanh thân 。vân hà vi tam 。 所謂三昧樂正受意生身。覺法自性性意生身。 sở vị tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý sanh thân 。giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân 。 種類俱生無行作意生身。修行者。了知初地上上增進相。 chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。tu hành giả 。liễu tri sơ địa thượng thượng tăng tiến tướng 。 得三種身 三種意生身。乃通教菩薩。 đắc tam chủng thân  tam chủng ý sanh thân 。nãi thông giáo Bồ Tát 。 自行化他之道。為菩薩者不可不知。 tự hạnh/hành/hàng hóa tha chi đạo 。vi ồ Tát giả bất khả bất tri 。 故如來不待問而告之。初列三名而後徵釋。 cố Như Lai bất đãi vấn nhi cáo chi 。sơ liệt tam danh nhi hậu trưng thích 。 大慧。云何三昧樂正受意生身。 đại tuệ 。vân hà tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý sanh thân 。 謂第三第四第五地三昧樂正受。 vị đệ tam đệ tứ đệ ngũ địa tam muội lạc/nhạc chánh thọ 。 故種種自心寂靜安住心海起浪識相不生。知自心現境界性非性。 cố chủng chủng tự tâm tịch tĩnh an trụ tâm hải khởi lãng thức tướng bất sanh 。tri tự tâm hiện cảnh giới tánh phi tánh 。 是名三昧樂正受意生身 言三昧樂正受意 thị danh tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý sanh thân  ngôn tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý 生身者。此菩薩從三地至四地斷見惑。 sanh thân giả 。thử Bồ Tát tùng tam địa chí tứ địa đoạn kiến hoặc 。 從五地至七地斷思惑。 tùng ngũ địa chí thất địa đoạn tư hoặc 。 得真空三昧之樂三昧翻正受。言三昧又言正受。華梵兼舉耳。 đắc chân không tam-muội chi lạc/nhạc tam muội phiên chánh thọ 。ngôn tam muội hựu ngôn chánh thọ 。hoa phạm kiêm cử nhĩ 。 意生身者。謂作意成真空法性身也。種種自心等。 ý sanh thân giả 。vị tác ý thành chân không pháp tánh thân dã 。chủng chủng tự tâm đẳng 。 謂菩薩證空。不同二乘心生味著為相風所動。 vị Bồ Tát chứng không 。bất đồng nhị thừa tâm sanh vị trước vi/vì/vị tướng phong sở động 。 故曰安住心海。又不同凡夫起六識波浪。 cố viết an trụ tâm hải 。hựu bất đồng phàm phu khởi lục thức ba lãng 。 蓋了一切境界唯自心現皆無自性。 cái liễu nhất thiết cảnh giới duy tự tâm hiện giai vô tự tánh 。 是為初章生身。此自行也。 thị vi/vì/vị sơ chương sanh thân 。thử tự hạnh/hành/hàng dã 。 大慧。云何覺法自性性意生身。 đại tuệ 。vân hà giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân 。 謂第八地觀察覺了如幻等法悉無所有。 vị đệ bát địa quan sát giác liễu như huyễn đẳng Pháp tất vô sở hữu 。 身心轉變得如幻三昧及餘三昧門無量相力自在明。 thân tâm chuyển biến đắc như huyễn tam muội cập dư tam muội môn Vô-Lượng-Tướng lực tự tại minh 。 如妙華莊嚴。迅疾如意猶如幻夢水月鏡像。 như hương khí trang nghiêm 。tấn tật như ý do như huyễn mộng thủy nguyệt kính tượng 。 非造非所造如造所造。 phi tạo phi sở tạo như tạo sở tạo 。 一切色種種支分具足莊嚴。隨入一切佛剎大眾。通達自性法故。 nhất thiết sắc chủng chủng chi phần cụ túc trang nghiêm 。tùy nhập nhất thiết Phật sát Đại chúng 。thông đạt tự tánh Pháp cố 。 是名覺法自性性意生身 此言菩薩入第八 thị danh giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân  thử ngôn Bồ Tát nhập đệ bát 地。覺了諸法如幻皆無有相。身心轉變無礙。 địa 。giác liễu chư Pháp như huyễn giai vô hữu tướng 。thân tâm chuyển biến vô ngại 。 住如幻諸三昧門。普入佛剎神通自在。 trụ/trú như huyễn chư tam muội môn 。phổ nhập Phật sát thần thông tự tại 。 如妙華之莊嚴也。迅疾下言如意如幻等者。 như hương khí chi trang nghiêm dã 。tấn tật hạ ngôn như ý như huyễn đẳng giả 。 皆言化身速疾之無礙也。非造非所造者。 giai ngôn hóa thân tốc tật chi vô ngại dã 。phi tạo phi sở tạo giả 。 謂化身色相不同四大實造。如造所造者。 vị hóa thân sắc tướng bất đồng tứ đại thật tạo 。như tạo sở tạo giả 。 謂此色相與造相似。如此幻造色相。 vị thử sắc tướng dữ tạo tương tự 。như thử huyễn tạo sắc tướng 。 具足福慧莊嚴垂形剎土。達此諸法唯我自性之性。 cụ túc phước tuệ trang nghiêm thùy hình sát độ 。đạt thử chư Pháp duy ngã tự tánh chi tánh 。 是為自性性意生身。此化他也。 thị vi/vì/vị tự tánh tánh ý sanh thân 。thử hóa tha dã 。 大慧。云何種類俱生無行作意生身。 đại tuệ 。vân hà chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。 所謂覺一切佛法緣自得樂相。 sở vị giác nhất thiết Phật Pháp duyên tự đắc lạc/nhạc tướng 。 是名種類俱生無行作意生身。大慧。於彼三種身相。 thị danh chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。đại tuệ 。ư bỉ tam chủng thân tướng 。 觀察覺了應當修學 初則從生死假入涅槃空。 quan sát giác liễu ứng đương tu học  sơ tức tùng sanh tử giả nhập Niết Bàn không 。 次則從涅槃空入建立假。猶是二邊。今入中道。 thứ tức tùng Niết-Bàn không nhập kiến lập giả 。do thị nhị biên 。kim nhập trung đạo 。 所謂覺一切佛法等。言菩薩從八地已去。 sở vị giác nhất thiết Phật Pháp đẳng 。ngôn Bồ Tát tùng bát địa dĩ khứ 。 接入回向位中。了達諸佛自證法相即我自心。 tiếp nhập hồi hướng vị trung 。liễu đạt chư Phật tự chứng Pháp tướng tức ngã tự tâm 。 故云自得樂相也。言種類俱生者。輔行云。 cố vân tự đắc lạc/nhạc tướng dã 。ngôn chủng loại câu sanh giả 。phụ hạnh/hành/hàng vân 。 了佛證法即入中道屬佛種類。 liễu Phật chứng Pháp tức nhập trung đạo chúc Phật chủng loại 。 或謂千種萬類非也自既入中。所化之機亦成佛之種類。 hoặc vị thiên chủng vạn loại phi dã tự ký nhập trung 。sở hóa chi ky diệc thành Phật chi chủng loại 。 故云俱生。至此位中智轉行融名無行作。 cố vân câu sanh 。chí thử vị trung trí chuyển hạnh/hành/hàng dung danh vô hạnh/hành/hàng tác 。 未入證道但名意生。是為第三意生相也。 vị nhập chứng đạo đãn danh ý sanh 。thị vi/vì/vị đệ tam ý sanh tướng dã 。 此三種身相。乃約位次別明。第二卷中言。 thử tam chủng thân tướng 。nãi ước vị thứ biệt minh 。đệ nhị quyển trung ngôn 。 譬如意去速疾。約處願二義釋者。是通釋也。 thí như ý khứ tốc tật 。ước xứ/xử nguyện nhị nghĩa thích giả 。thị thông thích dã 。 誡勸修學如文可見。 giới khuyến tu học như văn khả kiến 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  非我乘大乘  非說亦非字  phi ngã thừa Đại-Thừa   phi thuyết diệc phi tự  非諦非解脫  非無有境界  phi đế phi giải thoát   phi vô hữu cảnh giới  然乘摩訶衍  三摩提自在  nhiên thừa Ma-ha diễn   tam ma đề tự tại  種種意生身  自在華莊嚴  chủng chủng ý sanh thân   tự tại hoa trang nghiêm 偈初四句。約如來自證離相故。 kệ sơ tứ cú 。ước Như Lai tự chứng ly tướng cố 。 皆以非言之。謂雖是大乘以離相故。是無乘可乘。 giai dĩ phi ngôn chi 。vị tuy thị Đại-Thừa dĩ ly tướng cố 。thị vô thừa khả thừa 。 蓋離諸名相無證無得。而亦非無境界可示。 cái ly chư danh tướng vô chứng vô đắc 。nhi diệc phi vô cảnh giới khả thị 。 然乘摩訶衍者。乘即能乘。摩訶衍即所乘之法。 nhiên thừa Ma-ha diễn giả 。thừa tức năng thừa 。Ma-ha diễn tức sở thừa chi Pháp 。 乃指三種意生身。是大乘之法也。三摩提者。 nãi chỉ tam chủng ý sanh thân 。thị Đại-Thừa chi Pháp dã 。tam ma đề giả 。 即初意生身也。種種意生者。 tức sơ ý sanh thân dã 。chủng chủng ý sanh giả 。 超頌種類俱生身也。華莊嚴者。頌第二意生身也。 siêu tụng chủng loại câu sanh thân dã 。hoa trang nghiêm giả 。tụng đệ nhị ý sanh thân dã 。 爾時大慧菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說。若男子女人。行五無間業。不入無擇地獄。 như Thế Tôn thuyết 。nhược/nhã nam tử nữ nhân 。hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián nghiệp 。bất nhập vô trạch địa ngục 。 世尊。 Thế Tôn 。 云何男子女人行五無間業不入無擇地獄。佛告大慧。諦聽諦聽。善思念之。 vân hà nam tử nữ nhân hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián nghiệp bất nhập vô trạch địa ngục 。Phật cáo đại tuệ 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 當為汝說。大慧白佛言。善哉世尊。唯然受教。 đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。 佛告大慧。云何五無間業。 Phật cáo đại tuệ 。vân hà ngũ Vô gián nghiệp 。 所謂殺父母及害羅漢破壞眾僧惡心出佛身血 五無間業惡逆之極 sở vị sát phụ mẫu cập hại La-hán phá hoại chúng tăng ác tâm xuất Phật thân huyết  ngũ Vô gián nghiệp ác nghịch chi cực 者。凡作是業必受無間地獄之報。 giả 。phàm tác thị nghiệp tất thọ/thụ Vô gián địa ngục chi báo 。 如來有時說言。亦有行五無間業不入無擇獄者。 Như Lai Hữu Thời thuyết ngôn 。diệc hữu hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián nghiệp bất nhập vô trạch ngục giả 。 無擇即無間也。大慧未達於是問佛。 vô trạch tức Vô gián dã 。đại tuệ vị đạt ư thị vấn Phật 。 答中先據事列名。次約法徵釋。名雖從逆法實惟順。 đáp trung tiên cứ sự liệt danh 。thứ ước pháp trưng thích 。danh tuy tùng nghịch Pháp thật duy thuận 。 義見下文。 nghĩa kiến hạ văn 。 大慧。云何眾生母。謂愛更受生。 đại tuệ 。vân hà chúng sanh mẫu 。vị ái cánh thọ sanh 。 貪喜俱如緣母立。無明為父生入處聚落。 tham hỉ câu như duyên mẫu lập 。vô minh vi/vì/vị phụ sanh nhập xứ/xử tụ lạc 。 斷二根本名害父母 貪愛母無明父。即十二因緣中。 đoạn nhị căn bổn danh hại phụ mẫu  tham ái mẫu vô minh phụ 。tức thập nhị nhân duyên trung 。 現在之愛更從受生。與未來貪喜俱。 hiện tại chi ái cánh tùng thọ sanh 。dữ vị lai tham hỉ câu 。 皆有生義如母養育。立即生也。由無明貪愛。 giai hữu sanh nghĩa như mẫu dưỡng dục 。lập tức sanh dã 。do vô minh tham ái 。 生六入十二處等聚落。若斷此貪愛無明根本。 sanh lục nhập thập nhị xử đẳng tụ lạc 。nhược/nhã đoạn thử tham ái vô minh căn bản 。 即害父母義也。 tức hại phụ mẫu nghĩa dã 。 彼諸使不現。如鼠毒發諸法。 bỉ chư sử bất hiện 。như thử độc phát chư Pháp 。 究竟斷彼名害羅漢 彼諸使不現者。 cứu cánh đoạn bỉ danh hại La-hán  bỉ chư sử bất hiện giả 。 謂羅漢已斷正使未斷習氣。如鼠齧人瘡雖愈遇雷復發。 vị La-hán dĩ đoạn chánh sử vị đoạn tập khí 。như thử niết nhân sang tuy dũ ngộ lôi phục phát 。 喻羅漢習氣雖則不現忽遇相風搖動如迦葉聞琴起 dụ La-hán tập khí tuy tức bất hiện hốt ngộ tướng phong dao động như Ca-diếp văn cầm khởi 舞是也。諸法即不染污無知之法。 vũ thị dã 。chư Pháp tức bất nhiễm ô vô tri chi Pháp 。 若能究竟斷之即害羅漢義也。 nhược/nhã năng cứu cánh đoạn chi tức hại La-hán nghĩa dã 。 云何破僧。謂異相諸陰和合積聚。 vân hà phá tăng 。vị dị tướng chư uẩn hòa hợp tích tụ 。 究竟斷彼名為破僧 和合名僧故。以五陰和合言之。 cứu cánh đoạn bỉ danh vi phá tăng  hòa hợp danh tăng cố 。dĩ ngũ uẩn hòa hợp ngôn chi 。 異相即色受想行識也。 dị tướng tức sắc thọ tưởng hành thức dã 。 積聚即五陰積聚生死也。若能斷之即破僧義也。 tích tụ tức ngũ uẩn tích tụ sanh tử dã 。nhược/nhã năng đoạn chi tức phá tăng nghĩa dã 。 大慧。不覺外自共相自心現量。 đại tuệ 。bất giác ngoại tự cộng tướng tự tâm hiện lượng 。 七識身以三解脫無漏惡想。究竟斷彼七種識佛。 thất thức thân dĩ tam giải thoát vô lậu ác tưởng 。cứu cánh đoạn bỉ thất chủng thức Phật 。 名為惡心出佛身血。若男子女人。行此無間事者。 danh vi ác tâm xuất Phật thân huyết 。nhược/nhã nam tử nữ nhân 。hạnh/hành/hàng thử Vô gián sự giả 。 名五無間。亦名無間等 不學外自共相者。 danh ngũ Vô gián 。diệc danh Vô gián đẳng  bất học ngoại tự cộng tướng giả 。 謂不知諸法自相共相是自心現量。 vị bất tri chư Pháp tự tướng cộng tướng thị tự tâm hiện lượng 。 乃由迷於八識唯存七識。指七識妄覺而為佛義。 nãi do mê ư bát thức duy tồn thất thức 。chỉ thất thức vọng giác nhi vi Phật nghĩa 。 非三解脫無漏之行莫能斷之。 phi tam giải thoát vô lậu chi hạnh/hành/hàng mạc năng đoạn chi 。 無漏本善而言惡者。亦順殺害義。 vô lậu bổn thiện nhi ngôn ác giả 。diệc thuận sát hại nghĩa 。 能發此心究境斷除七識之佛即出佛身血義也。入楞伽云。 năng phát thử tâm cứu cảnh đoạn trừ thất thức chi Phật tức xuất Phật thân huyết nghĩa dã 。nhập Lăng già vân 。 斷彼八識身佛者。以九識為佛識。八識為菩薩識。 đoạn bỉ bát thức thân Phật giả 。dĩ cửu thức vi/vì/vị Phật thức 。bát thức vi/vì/vị Bồ Tát thức 。 以其體屬無明。此內五無間也。 dĩ kỳ thể chúc vô minh 。thử nội ngũ Vô gián dã 。 自若男子下總結。 tự nhược/nhã nam tử hạ tổng kết 。 復次大慧。有外無間。今當演說。 phục thứ đại tuệ 。hữu ngoại Vô gián 。kim đương diễn thuyết 。 汝及餘菩薩摩訶薩。聞是義已。於未來世不墮愚癡。 nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。văn thị nghĩa dĩ 。ư vị lai thế bất đọa ngu si 。 云何五無間。謂先所說無間。若行此者。 vân hà ngũ Vô gián 。vị tiên sở thuyết Vô gián 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử giả 。 於三解脫一一不得無間等法。 ư tam giải thoát nhất nhất bất đắc Vô gián đẳng Pháp 。 除此已餘化神力現無間等。 trừ thử dĩ dư hóa thần lực hiện Vô gián đẳng 。 謂聲聞化神力菩薩化神力如來化神力。為餘作無間罪者除疑悔過。為勸發故。 vị Thanh văn hóa thần lực Bồ Tát hóa thần lực Như Lai hóa thần lực 。vi/vì/vị dư tác Vô gián tội giả trừ nghi hối quá 。vi/vì/vị khuyến phát cố 。 神力變化現無間等。 thần lực biến hóa hiện Vô gián đẳng 。 無有一向作無間事不得無間等。 vô hữu nhất hướng tác Vô gián sự bất đắc Vô gián đẳng 。 除覺自心現量離身財妄想離我我所攝受或時遇善知識解脫餘趣相續妄想 trừ giác tự tâm hiện lượng ly thân tài vọng tưởng ly ngã ngã sở nhiếp thọ hoặc thời ngộ thiện tri thức giải thoát dư thú tướng tục vọng tưởng  外無間者。外以對內。蓋指前五無間為內也。  ngoại Vô gián giả 。ngoại dĩ đối nội 。cái chỉ tiền ngũ Vô gián vi/vì/vị nội dã 。 以實造無間之業為外也。 dĩ thật tạo Vô gián chi nghiệp vi/vì/vị ngoại dã 。 上說行五無間得證聖智。恐人謂實造無間之因亦不受惡報。 thượng thuyết hạnh/hành/hàng ngũ Vô gián đắc chứng Thánh trí 。khủng nhân vị thật tạo Vô gián chi nhân diệc bất thọ/thụ ác báo 。 故又說此。若聞外五無間事業報不差。 cố hựu thuyết thử 。nhược/nhã văn ngoại ngũ Vô gián sự nghiệp báo bất sái 。 則不生疑惑。故云不墮愚癡。言先所說者。 tức bất sanh nghi hoặc 。cố vân bất đọa ngu si 。ngôn tiên sở thuyết giả 。 謂於餘教中曾說無間。若作此無間業者。必墮阿鼻。 vị ư dư giáo trung tằng thuyết Vô gián 。nhược/nhã tác thử Vô gián nghiệp giả 。tất đọa A-tỳ 。 豈得三種解脫無間等法耶。除此已下。 khởi đắc tam chủng giải thoát Vô gián đẳng Pháp da 。trừ thử dĩ hạ 。 言權造者。權必引實。入楞伽云。 ngôn quyền tạo giả 。quyền tất dẫn thật 。nhập Lăng già vân 。 見其有造無間業者。為欲勸發令其改過。 kiến kỳ hữu tạo Vô gián nghiệp giả 。vi/vì/vị dục khuyến phát lệnh kỳ cải quá/qua 。 以神通力示同其事。尋即悔除證於解脫。 dĩ thần thông lực thị đồng kỳ sự 。tầm tức hối trừ chứng ư giải thoát 。 所謂行於非道通達佛道。如調達阿闍世王等是也。無有下。 sở vị hạnh/hành/hàng ư phi đạo thông đạt Phật đạo 。như Điều đạt A-xà-thế vương đẳng thị dã 。vô hữu hạ 。 言無有實造而不受無間報者。然實造者。 ngôn vô hữu thật tạo nhi bất thọ/thụ Vô gián báo giả 。nhiên thật tạo giả 。 未必永不得三解脫法。故曰除覺自心現量等。 vị tất vĩnh bất đắc tam giải thoát Pháp 。cố viết trừ giác tự tâm hiện lượng đẳng 。 言若能了諸法唯心。內不見身。外不見財。 ngôn nhược/nhã năng liễu chư Pháp duy tâm 。nội bất kiến thân 。ngoại bất kiến tài 。 離人法執。或於來世餘趣受生。 ly nhân Pháp chấp 。hoặc ư lai thế dư thú thọ sanh 。 遇善知識離分別過皆得解脫。 ngộ thiện tri thức ly phân biệt quá/qua giai đắc giải thoát 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  貪愛名為母  無明則為父  tham ái danh vi mẫu   vô minh tức vi/vì/vị phụ  覺境識為佛  諸使為羅漢  giác cảnh thức vi/vì/vị Phật   chư sử vi/vì/vị La-hán  陰集名為僧  無間次第斷  uẩn tập danh vi tăng   Vô gián thứ đệ đoạn  謂是五無間  不入無擇獄  vị thị ngũ Vô gián   bất nhập vô trạch ngục 此頌上內五無間也。 thử tụng thượng nội ngũ Vô gián dã 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說佛之知覺。世尊。何等是佛之知覺。佛告大慧。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết Phật chi tri giác 。Thế Tôn 。hà đẳng thị Phật chi tri giác 。Phật cáo đại tuệ 。 覺人法無我。了知二障。離二種死。斷二煩惱。 giác nhân pháp vô ngã 。liễu tri nhị chướng 。ly nhị chủng tử 。đoạn nhị phiền não 。 是名佛之知覺。聲聞緣覺得此法者。亦名為佛。 thị danh Phật chi tri giác 。Thanh văn Duyên giác đắc thử pháp giả 。diệc danh vi Phật 。 以是因緣故我說一乘。 dĩ thị nhân duyên cố ngã thuyết nhất thừa 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  善知二無我  二障煩惱斷  thiện tri nhị vô ngã   nhị chướng phiền não đoạn  永離二種死  是名佛知覺  vĩnh ly nhị chủng tử   thị danh Phật tri giác 向言一乘覺道。其說猶略。 hướng ngôn nhất thừa giác đạo 。kỳ thuyết do lược 。 而未常言所知所覺者何法。於是復申此請。佛乃告之。 nhi vị thường ngôn sở tri sở giác giả hà Pháp 。ư thị phục thân thử thỉnh 。Phật nãi cáo chi 。 了二無我是為覺。了二障是為知。 liễu nhị vô ngã thị vi/vì/vị giác 。liễu nhị chướng thị vi/vì/vị tri 。 究論人法生佛平等本無二執。 cứu luận nhân pháp sanh Phật bình đẳng bổn vô nhị chấp 。 所謂真如界內絕生佛之假名。此無人執也。平等性中無自他之形相。 sở vị chân như giới nội tuyệt sanh Phật chi giả danh 。thử vô nhân chấp dã 。bình đẳng tánh trung vô tự tha chi hình tướng 。 此無法執也。眾生迷之成二我執。 thử vô Pháp chấp dã 。chúng sanh mê chi thành nhị ngã chấp 。 如來覺了本性。二執皆空。故云無我也。二障者。 Như Lai giác liễu bổn tánh 。nhị chấp giai không 。cố vân vô ngã dã 。nhị chướng giả 。 惑障智障也。即上二執為惑二空為智。 hoặc chướng trí chướng dã 。tức thượng nhị chấp vi/vì/vị hoặc nhị không vi/vì/vị trí 。 既以二空空其二執。是無惑障。能空之智亦泯。是無智障。 ký dĩ nhị không không kỳ nhị chấp 。thị vô hoặc chướng 。năng không chi trí diệc mẫn 。thị vô trí chướng 。 二障乃生死之因。因滅故果滅。故云離二種死。 nhị chướng nãi sanh tử chi nhân 。nhân diệt cố quả diệt 。cố vân ly nhị chủng tử 。 二死者分段變易之死也。二煩惱者。 nhị tử giả phần đoạn biến dịch chi tử dã 。nhị phiền não giả 。 謂通別二惑也。此二惑累至於極果方能斷盡。 vị thông biệt nhị hoặc dã 。thử nhị hoặc luy chí ư cực quả phương năng đoạn tận 。 如是了達名為佛之知覺。 như thị liễu đạt danh vi Phật chi tri giác 。 二乘雖小若能回心向大。如佛覺知是佛而已。故云亦名為佛。 nhị thừa tuy tiểu nhược/nhã năng hồi tâm hướng Đại 。như Phật giác tri thị Phật nhi dĩ 。cố vân diệc danh vi Phật 。 所以說一乘者此也。重頌可見。 sở dĩ thuyết nhất thừa giả thử dã 。trọng tụng khả kiến 。 爾時大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何故世尊於大眾中唱如是言。我是過去一切佛。 hà cố Thế Tôn ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。ngã thị quá khứ nhất thiết Phật 。 及種種受生。 cập chủng chủng thọ sanh 。 我爾時作曼陀轉輪聖王六牙大象及鸚鵡鳥釋提桓因善眼仙人。 ngã nhĩ thời tác mạn-đà Chuyển luân Thánh Vương lục nha đại tượng cập anh vũ điểu Thích-đề-hoàn-nhân thiện nhãn Tiên nhân 。 如是等百千生經說 三世諸佛道無不同。而覺知前後。 như thị đẳng bách thiên sanh Kinh thuyết  tam thế chư Phật đạo vô bất đồng 。nhi giác tri tiền hậu 。 不無有去來今之異。云何世尊言。 bất vô hữu khứ lai kim chi dị 。vân hà Thế Tôn ngôn 。 我是過去一切佛。又曰種種受生則異其形。大慧。 ngã thị quá khứ nhất thiết Phật 。hựu viết chủng chủng thọ sanh tức dị kỳ hình 。đại tuệ 。 持此兩端。舉以為問。本生經云。 trì thử lượng (lưỡng) đoan 。cử dĩ vi/vì/vị vấn 。bản sanh Kinh vân 。 如來過去曾種種受生。 Như Lai quá khứ tằng chủng chủng thọ sanh 。 如作轉輪王及作釋提善眼大象鸚鵡等百千生。 như tác Chuyển luân Vương cập tác thích Đề thiện nhãn đại tượng anh vũ đẳng bách thiên sanh 。 佛告大慧。以四等故。 Phật cáo đại tuệ 。dĩ tứ đẳng cố 。 如來應供等正覺於大眾中唱如是言。 Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。 我爾時作拘留孫拘那含牟尼迦葉佛。云何四等。謂字等語等法等身等。 ngã nhĩ thời tác câu lưu tôn Câu Na Hàm Mâu Ni Ca-diếp Phật 。vân hà tứ đẳng 。vị tự đẳng ngữ đẳng Pháp đẳng thân đẳng 。 是名四等。以四種等故。如來應供等正覺。 thị danh tứ đẳng 。dĩ tứ chủng đẳng cố 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 於大眾中唱如是言 佛告以四等故。 ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn  Phật cáo dĩ tứ đẳng cố 。 作拘留孫等佛。乃詶上我是過去諸佛之問。 tác câu lưu tôn đẳng Phật 。nãi 詶thượng ngã thị quá khứ chư Phật chi vấn 。 四等義見下文。 tứ đẳng nghĩa kiến hạ văn 。 云何字等。若字稱我為佛。 vân hà tự đẳng 。nhược/nhã tự xưng ngã vi/vì/vị Phật 。 彼字亦稱一切諸佛。彼字自性無有差別。是名字等。云何語等。 bỉ tự diệc xưng nhất thiết chư Phật 。bỉ tự tự tánh vô hữu sái biệt 。thị danh tự đẳng 。vân hà ngữ đẳng 。 謂我六十四種梵音言語相生。 vị ngã lục thập tứ chủng Phạm Âm ngôn ngữ tướng sanh 。 彼諸如來應供等正覺亦如是。六十四種梵音言語相生。 bỉ chư Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác diệc như thị 。lục thập tứ chủng Phạm Âm ngôn ngữ tướng sanh 。 無增無減無有差別。迦陵頻伽梵音聲性。 vô tăng vô giảm vô hữu sái biệt 。Ca-lăng-tần-già Phạm Âm thanh tánh 。 云何身等。 vân hà thân đẳng 。 諸我與諸佛法身及色身相好無有差別。除為調伏彼彼諸趣差別眾生故。 chư ngã dữ chư Phật Pháp thân cập sắc thân tướng hảo vô hữu sái biệt 。trừ vi/vì/vị điều phục bỉ bỉ chư thú sái biệt chúng sanh cố 。 示現種種差別色身。是名身等。云何法等。 thị hiện chủng chủng sái biệt sắc thân 。thị danh thân đẳng 。vân hà Pháp đẳng 。 謂我及彼佛得三十七菩提分法。 vị ngã cập bỉ Phật đắc Tam Thập Thất Bồ-Đề Phân Pháp 。 略說佛法無障礙智。是名四等。是故如來應供等正覺。 lược thuyết Phật Pháp vô chướng ngại trí 。thị danh tứ đẳng 。thị cố Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 於大眾中唱如是言。爾時世尊欲重宣此義。 ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  迦葉拘留孫  拘那含是我  Ca-diếp câu lưu tôn   Câu Na Hàm thị ngã  以此四種等  我為佛子說  dĩ thử tứ chủng đẳng   ngã vi/vì/vị Phật tử thuyết 四等者。字語身法四。皆平等也。字等者。 tứ đẳng giả 。tự ngữ thân Pháp tứ 。giai bình đẳng dã 。tự đẳng giả 。 謂我名佛。一切如來亦名為佛。佛名無別。 vị ngã danh Phật 。nhất thiết Như Lai diệc danh vi Phật 。Phật danh vô biệt 。 是為字等也。語等者。 thị vi/vì/vị tự đẳng dã 。ngữ đẳng giả 。 謂我作六十四種梵音聲語。一切諸佛亦然。是名語等。 vị ngã tác lục thập tứ chủng Phạm Âm thanh ngữ 。nhất thiết chư Phật diệc nhiên 。thị danh ngữ đẳng 。 密跡力士經第二。說佛聲有八轉。 mật tích lực sĩ Kinh đệ nhị 。thuyết Phật thanh hữu bát chuyển 。 謂體業具為從屬於呼。是八轉聲各具八德。 vị thể nghiệp cụ vi/vì/vị tùng chúc ư hô 。thị bát chuyển thanh các cụ bát đức 。 所謂調和聲柔軟聲諦了聲易解聲無錯謬聲無雌小聲廣大聲深 sở vị điều hoà thanh nhu nhuyễn thanh đế liễu thanh dịch giải thanh vô thác/thố mậu thanh vô thư tiểu thanh quảng đại thanh thâm 遠聲。八八即成六十四種。頻伽即鳥名。 viễn thanh 。bát bát tức thành lục thập tứ chủng 。tần già tức điểu danh 。 其聲清雅超於眾鳥。故引以喻也。身等者。 kỳ thanh thanh nhã siêu ư chúng điểu 。cố dẫn dĩ dụ dã 。thân đẳng giả 。 謂我與諸佛法報應化之身等無差別。 vị ngã dữ chư Phật Pháp báo ứng hóa chi thân đẳng vô sái biệt 。 雖機不等應跡或殊會其歸趣亦一而已。 tuy ky bất đẳng ưng tích hoặc thù hội kỳ quy thú diệc nhất nhi dĩ 。 法等者謂所得道品之法。與諸佛無殊也。言無障礙智者。 Pháp đẳng giả vị sở đắc đạo phẩm chi Pháp 。dữ chư Phật vô thù dã 。ngôn vô chướng ngại trí giả 。 謂得是四等。則於一切佛法無所障礙。 vị đắc thị tứ đẳng 。tức ư nhất thiết Phật Pháp vô sở chướng ngại 。 亦不迷於如來化跡同異也。 diệc bất mê ư Như Lai hóa tích đồng dị dã 。 大慧復白佛言。如世尊所說。 đại tuệ phục bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn sở thuyết 。 我從某夜得最正覺。乃至某夜入般涅槃。 ngã tùng mỗ dạ đắc tối chánh giác 。nãi chí mỗ dạ nhập Bát Niết Bàn 。 於其中間乃至不說一字。亦不已說當說不說是佛說。 ư kỳ trung gian nãi chí bất thuyết nhất tự 。diệc bất dĩ thuyết đương thuyết bất thuyết thị Phật thuyết 。 世尊如來應供等正覺。何因說言不說是佛說。 Thế Tôn Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。hà nhân thuyết ngôn bất thuyết thị Phật thuyết 。 佛告大慧。我因二法故作如是說。云何二法。 Phật cáo đại tuệ 。ngã nhân nhị Pháp cố tác như thị thuyết 。vân hà nhị Pháp 。 謂緣自得法及本住法。是名二法。因此二法故。 vị duyên tự đắc pháp cập bổn trụ pháp 。thị danh nhị Pháp 。nhân thử nhị Pháp cố 。 我如是說 示四等猶涉言詮。 ngã như thị thuyết  thị tứ đẳng do thiệp ngôn thuyên 。 故復以始終不說一字之義為問。佛答以我因二法故。 cố phục dĩ thủy chung bất thuyết nhất tự chi nghĩa vi/vì/vị vấn 。Phật đáp dĩ ngã nhân nhị Pháp cố 。 謂無法可說。是佛之說也。自得即自證修德也。 vị vô Pháp khả thuyết 。thị Phật chi thuyết dã 。tự đắc tức tự chứng tu đức dã 。 本住即本具性德也。修性一如。皆離言說。 bổn trụ/trú tức bổn cụ tánh đức dã 。tu tánh nhất như 。giai ly ngôn thuyết 。 故云我如是說。 cố vân ngã như thị thuyết 。 云何緣自得法。若彼如來所得。 vân hà duyên tự đắc pháp 。nhược/nhã bỉ Như Lai sở đắc 。 我亦得之無增無減。緣自得法究竟境界。 ngã diệc đắc chi vô tăng vô giảm 。duyên tự đắc pháp cứu cánh cảnh giới 。 離言說妄想離字二趣 言自證境界與諸佛究竟無別。 ly ngôn thuyết vọng tưởng ly tự nhị thú  ngôn tự chứng cảnh giới dữ chư Phật cứu cánh vô biệt 。 此自得之妙尚無增減。豈可得而言思。 thử tự đắc chi diệu thượng vô tăng giảm 。khởi khả đắc nhi ngôn tư 。 故曰離言說等。入楞伽云。 cố viết ly ngôn thuyết đẳng 。nhập Lăng già vân 。 離言說相離分別相離名字相。此云二趣未詳。 ly ngôn thuyết tướng ly phân biệt tướng ly danh tự tướng 。thử vân nhị thú vị tường 。 云何本住法。謂古先聖道如金銀等性。 vân hà bổn trụ pháp 。vị cổ tiên Thánh đạo như kim ngân đẳng tánh 。 法界常住。若如來出世若不出世。法界常住。 Pháp giới thường trụ 。nhược như lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế 。Pháp giới thường trụ 。 如趣彼城道。 như thú bỉ thành đạo 。 譬如士夫行曠野中見向古城平坦正道。即隨入城受如意樂。大慧。於意云何。 thí như sĩ phu hạnh/hành/hàng khoáng dã trung kiến hướng cổ thành bình thản chánh đạo 。tức tùy nhập thành thọ/thụ như ý lạc 。đại tuệ 。ư ý vân hà 。 彼作是道及城中。種種樂邪。答言。不也。 bỉ tác thị đạo cập thành trung 。chủng chủng lạc/nhạc tà 。đáp ngôn 。bất dã 。 佛告大慧。我及過去一切諸佛。法界常住亦復如是。 Phật cáo đại tuệ 。ngã cập quá khứ nhất thiết chư Phật 。Pháp giới thường trụ diệc phục như thị 。 是故說言。我於某夜得最正覺。 thị cố thuyết ngôn 。ngã ư mỗ dạ đắc tối chánh giác 。 乃至某夜入般涅槃。於其中間不說一字。亦不已說當說。 nãi chí mỗ dạ nhập Bát Niết Bàn 。ư kỳ trung gian bất thuyết nhất tự 。diệc bất dĩ thuyết đương thuyết 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我某夜成道  至某夜涅槃  ngã mỗ dạ thành đạo   chí mỗ dạ Niết-Bàn  於此二中間  我都無所說  ư thử nhị trung gian   ngã đô vô sở thuyết  緣自得法住  故我作是說  duyên tự đắc pháp trụ   cố ngã tác thị thuyết  彼佛及與我  悉無有差別  bỉ Phật cập dữ ngã   tất vô hữu sái biệt 謂古先聖道者。即先佛所證性德之法也。 vị cổ tiên Thánh đạo giả 。tức tiên Phật sở chứng tánh đức chi Pháp dã 。 如金銀等性者。喻本住法性。 như kim ngân đẳng tánh giả 。dụ bổn trụ pháp tánh 。 如金之堅剛非鍛鍊所得。法界常住亦復如是。 như kim chi kiên cương phi đoán luyện sở đắc 。Pháp giới thường trụ diệc phục như thị 。 所謂有佛無佛性相常住。又言法界常住者。 sở vị hữu Phật vô Phật tánh tướng thường trụ 。hựu ngôn Pháp giới thường trụ giả 。 結本住法也。又曰。如趣彼城道等。 kết/kiết bổn trụ pháp dã 。hựu viết 。như thú bỉ thành đạo đẳng 。 此兼喻自得本住二法歸乎一致。所謂平坦正道者。本住法也。 thử kiêm dụ tự đắc bổn trụ/trú nhị Pháp quy hồ nhất trí 。sở vị bình thản chánh đạo giả 。bổn trụ pháp dã 。 士夫入城受樂者。自得法也。以其本有正道故。 sĩ phu nhập thành thọ/thụ lạc/nhạc giả 。tự đắc pháp dã 。dĩ kỳ bản hữu chánh đạo cố 。 得隨之而入。入已安之皆非外物。 đắc tùy chi nhi nhập 。nhập dĩ an chi giai phi ngoại vật 。 言此二法本有之性非言思所及。所以五十年中。 ngôn thử nhị pháp bản hữu chi tánh phi ngôn tư sở cập 。sở dĩ ngũ thập niên trung 。 一大藏教不說一字者。非曰不說。蓋以言遣言。 nhất Đại tạng giáo bất thuyết nhất tự giả 。phi viết bất thuyết 。cái dĩ ngôn khiển ngôn 。 三世諸佛其歸一揆也。偈頌文顯不釋。 tam thế chư Phật kỳ quy nhất quỹ dã 。kệ tụng văn hiển bất thích 。 爾時大慧菩薩復請世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục thỉnh Thế Tôn 。 惟願為說一切法有無有相。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết nhất thiết pháp hữu vô hữu tướng 。 令我及餘菩薩摩訶薩離有無有相疾得阿耨多羅三藐三菩提。佛告大慧。 lệnh ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ly hữu vô hữu tướng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật cáo đại tuệ 。 諦聽諦聽。善思念之。當為汝說。大慧白佛言。 đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。唯然受教。佛告大慧。 Thiện tai Thế Tôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 此世間依有二種。謂依有及無墮性非性。 thử thế gian y hữu nhị chủng 。vị y hữu cập vô đọa tánh phi tánh 。 欲見不離離相 至理寂絕非有非無。眾生昧此墮於二邊。 dục kiến bất ly ly tướng  chí lý tịch tuyệt phi hữu phi vô 。chúng sanh muội thử đọa ư nhị biên 。 不能復本。故大慧。為眾發問。佛先順問而答。 bất năng phục bổn 。cố đại tuệ 。vi/vì/vị chúng phát vấn 。Phật tiên thuận vấn nhi đáp 。 而後徵釋其義。依二種等者。謂世間眾生。 nhi hậu trưng thích kỳ nghĩa 。y nhị chủng đẳng giả 。vị thế gian chúng sanh 。 依有無之境。起有無見墮性非性。即有無見也。 y hữu vô chi cảnh 。khởi hữu vô kiến đọa tánh phi tánh 。tức hữu vô kiến dã 。 欲見謂樂著此見。非出離法妄謂出離。 dục kiến vị lạc/nhạc trước/trứ thử kiến 。phi xuất ly Pháp vọng vị xuất ly 。 故云不離離相也。 cố vân bất ly ly tướng dã 。 大慧。云何世間依有。謂有世間因緣生。 đại tuệ 。vân hà thế gian y hữu 。vị hữu thế gian nhân duyên sanh 。 非不有從有生。非無有生。大慧。彼如是說者。 phi bất hữu tùng hữu sanh 。phi vô hữu sanh 。đại tuệ 。bỉ như thị thuyết giả 。 是說世間無因。大慧。云何世間依無。 thị thuyết thế gian vô nhân 。đại tuệ 。vân hà thế gian y vô 。 謂受貪恚癡性已。然後妄想計著貪恚癡性非性。 vị thọ/thụ tham khuể si tánh dĩ 。nhiên hậu vọng tưởng kế trước tham khuể si tánh phi tánh 。 大慧。若不取有性者。性相寂靜故。 đại tuệ 。nhược/nhã bất thủ hữu tánh giả 。tánh tướng tịch tĩnh cố 。 謂諸如來聲聞緣覺。 vị chư Như Lai Thanh văn Duyên giác 。 不取貪恚癡性為有為無 依有下是釋有相。謂實有世間因緣而生諸法。 bất thủ tham khuể si tánh vi/vì/vị hữu vi vô  y hữu hạ thị thích hữu tướng 。vị thật hữu thế gian nhân duyên nhi sanh chư Pháp 。 非不實有實從有生。言非無有生者。 phi bất thật hữu thật tùng hữu sanh 。ngôn phi vô hữu sanh giả 。 謂能生因緣是有。此計無為有故。復告云。彼如是說者。 vị năng sanh nhân duyên thị hữu 。thử kế vô vi/vì/vị hữu cố 。phục cáo vân 。bỉ như thị thuyết giả 。 是外道無因論也。依無下是釋無相。 thị ngoại đạo vô nhân luận dã 。y vô hạ thị thích vô tướng 。 謂先受三毒性已。而後妄計其性非性。 vị tiên thọ/thụ tam độc tánh dĩ 。nhi hậu vọng kế kỳ tánh phi tánh 。 非性即妄計為無。若不妄受三毒為有性者。則無所取。 phi tánh tức vọng kế vi/vì/vị vô 。nhược/nhã bất vọng thọ/thụ tam độc vi/vì/vị hữu tánh giả 。tức vô sở thủ 。 無取則性相本來寂靜。如佛與二乘。 vô thủ tức tánh tướng bản lai tịch tĩnh 。như Phật dữ nhị thừa 。 不取三毒性。乃離有無之見也。 bất thủ tam độc tánh 。nãi ly hữu vô chi kiến dã 。 大慧。此中何等為壞者。大慧白佛言。世尊。 đại tuệ 。thử trung hà đẳng vi/vì/vị hoại giả 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若彼取貪恚癡性。後不復取。佛告大慧。 nhược/nhã bỉ thủ tham khuể si tánh 。hậu bất phục thủ 。Phật cáo đại tuệ 。 善哉善哉。汝如是解。大慧。 Thiện tai thiện tai 。nhữ như thị giải 。đại tuệ 。 非但貪恚癡性非性為壞者。於聲聞緣覺及佛。亦是壞者。所以者何。 phi đãn tham khuể si tánh phi tánh vi/vì/vị hoại giả 。ư Thanh văn Duyên giác cập Phật 。diệc thị hoại giả 。sở dĩ giả hà 。 謂內外不可得故。 vị nội ngoại bất khả đắc cố 。 煩惱性異不異故 如來既釋有無之相。以詶大慧之請。因問。 phiền não tánh dị bất dị cố  Như Lai ký thích hữu vô chi tướng 。dĩ 詶đại tuệ chi thỉnh 。nhân vấn 。 此二者之問。何等是破壞佛法者。大慧。 thử nhị giả chi vấn 。hà đẳng thị phá hoại Phật Pháp giả 。đại tuệ 。 乃答以彼先取三毒性為有。後計為無者。是破壞義。 nãi đáp dĩ bỉ tiên thủ tam độc tánh vi/vì/vị hữu 。hậu kế vi/vì/vị vô giả 。thị phá hoại nghĩa 。 佛可其說。乃云。非但計無為壞。亦壞二乘及佛。 Phật khả kỳ thuyết 。nãi vân 。phi đãn kế vô vi/vì/vị hoại 。diệc hoại nhị thừa cập Phật 。 蓋彼謂佛與二乘。亦本取三毒為有。 cái bỉ vị Phật dữ nhị thừa 。diệc bổn thủ tam độc vi/vì/vị hữu 。 後除三毒為無得成聖果。故云亦是壞者。所以者何下。 hậu trừ tam độc vi/vì/vị vô đắc thành Thánh quả 。cố vân diệc thị hoại giả 。sở dĩ giả hà hạ 。 謂聖人了達內外諸法皆不可得。 vị Thánh nhân liễu đạt nội ngoại chư Pháp giai bất khả đắc 。 亦了煩惱之性。本離一異等四句。何壞之有。 diệc liễu phiền não chi tánh 。bổn ly nhất dị đẳng tứ cú 。hà hoại chi hữu 。 大慧。貪恚癡。若內若外不可得。 đại tuệ 。tham khuể si 。nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại bất khả đắc 。 貪恚癡性無身故。無取故。非佛聲聞緣覺是壞者。 tham khuể si tánh vô thân cố 。vô thủ cố 。phi Phật Thanh văn Duyên giác thị hoại giả 。 佛聲聞緣覺。自性解脫故。縛與縛因非性故。大慧。 Phật Thanh văn Duyên giác 。tự tánh giải thoát cố 。phược dữ phược nhân phi tánh cố 。đại tuệ 。 若有縛者。應有縛。是縛因故。大慧。 nhược hữu phược giả 。ưng hữu phược 。thị phược nhân cố 。đại tuệ 。 如是說壞者。是名無有相 貪恚癡下。復釋不壞所以。 như thị thuyết hoại giả 。thị danh vô hữu tướng  tham khuể si hạ 。phục thích bất hoại sở dĩ 。 言若內若外者。謂三毒之性。於內外中間。 ngôn nhược/nhã nội nhược/nhã ngoại giả 。vị tam độc chi tánh 。ư nội ngoại trung gian 。 求之皆不可得。既不可得。豈有體性而可取乎。 cầu chi giai bất khả đắc 。ký bất khả đắc 。khởi hữu thể tánh nhi khả thủ hồ 。 故結云。非佛聲聞緣覺是壞者。蓋佛與二乘。 cố kết/kiết vân 。phi Phật Thanh văn Duyên giác thị hoại giả 。cái Phật dữ nhị thừa 。 本性解脫非縛非脫故也。又言若有縛者。 bổn tánh giải thoát phi phược phi thoát cố dã 。hựu ngôn nhược hữu phược giả 。 謂先受而後不取則已有縛。縛是其果。 vị tiên thọ/thụ nhi hậu bất thủ tắc dĩ hữu phược 。phược thị kỳ quả 。 果必有因。因即貪等。有縛則有壞。如是說壞者。 quả tất hữu nhân 。nhân tức tham đẳng 。hữu phược tức hữu hoại 。như thị thuyết hoại giả 。 即墮斷滅空見故。云無有相也。 tức đọa đoạn điệt không kiến cố 。vân vô hữu tướng dã 。 大慧。因是故。我說寧取人見如須彌山。 đại tuệ 。nhân thị cố 。ngã thuyết ninh thủ nhân kiến Như-Tu-Di-Sơn 。 不起無所有增上慢空見。大慧。無所有增上慢者。 bất khởi vô sở hữu tăng thượng mạn không kiến 。đại tuệ 。vô sở hữu tăng thượng mạn giả 。 是名為壞。墮自共相見希望。不知自心現量。 thị danh vi/vì/vị hoại 。đọa tự cộng tướng kiến hy vọng 。bất tri tự tâm hiện lượng 。 見外性無常剎那展轉壞陰界入相續流注變 kiến ngoại tánh vô thường sát-na triển chuyển hoại uẩn giới nhập tướng tục lưu chú biến 滅離文字相妄想。 diệt ly văn tự tướng vọng tưởng 。 是名為壞者 寧取人見下。以大況小。明空見之失也。人見即我見。 thị danh vi/vì/vị hoại giả  ninh thủ nhân kiến hạ 。dĩ Đại huống tiểu 。minh không kiến chi thất dã 。nhân kiến tức ngã kiến 。 言增上慢者。謂自己之法增上。成乎見慢。經云。 ngôn tăng thượng mạn giả 。vị tự kỷ chi Pháp tăng thượng 。thành hồ kiến mạn 。Kinh vân 。 未得謂得。未證謂證。即此人也。 vị đắc vị đắc 。vị chứng vị chứng 。tức thử nhân dã 。 人見之惡有限。增上慢空見。則無法不棄。是名為壞。 nhân kiến chi ác hữu hạn 。tăng thượng mạn không kiến 。tức vô Pháp bất khí 。thị danh vi/vì/vị hoại 。 故云。寧起人見如須彌山。不起空見也。 cố vân 。ninh khởi nhân kiến Như-Tu-Di-Sơn 。bất khởi không kiến dã 。 墮自共見等。言起空見之由。 đọa tự cọng kiến đẳng 。ngôn khởi không kiến chi do 。 良以無始起自生共生之見。於中樂欲不了諸法唯心。 lương dĩ vô thủy khởi tự sanh cộng sanh chi kiến 。ư trung lạc/nhạc dục bất liễu chư Pháp duy tâm 。 見有外法念念生滅展轉變壞。 kiến hữu ngoại pháp niệm niệm sanh diệt triển chuyển biến hoại 。 所謂陰界入相續流注變滅。計此實法滅已歸無。是其空見。 sở vị uẩn giới nhập tướng tục lưu chú biến diệt 。kế thử thật Pháp diệt dĩ quy vô 。thị kỳ không kiến 。 至於虛妄分別離文字相亦成壞義。 chí ư hư vọng phân biệt ly văn tự tướng diệc thành hoại nghĩa 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  有無是二邊  乃至心境界  hữu vô thị nhị biên   nãi chí tâm cảnh giới  淨除彼境界  平等心寂滅  tịnh trừ bỉ cảnh giới   bình đẳng tâm tịch diệt  無取境界性  滅非無所有  vô thủ cảnh giới tánh   diệt phi vô sở hữu  有事悉如如  如賢聖境界  hữu sự tất như như   như hiền thánh cảnh giới  無種而有生  生已而復滅  vô chủng nhi hữu sanh   sanh dĩ nhi phục diệt  因緣有非有  不住我教法  nhân duyên hữu phi hữu   bất trụ ngã giáo pháp  非外道非佛  非我亦非餘  phi ngoại đạo phi Phật   phi ngã diệc phi dư  因緣所集起  云何而得無  nhân duyên sở tập khởi   vân hà nhi đắc vô  誰集因緣有  而復說言無  thùy tập nhân duyên hữu   nhi phục thuyết ngôn vô  邪見論生滅  妄想計有無  tà kiến luận sanh diệt   vọng tưởng kế hữu vô  若知無所生  亦復無所滅  nhược/nhã tri vô sở sanh   diệc phục vô sở diệt  觀此悉空寂  有無二俱離  quán thử tất không tịch   hữu vô nhị câu ly 前八句頌內教正義。無種而有生下。 tiền bát cú tụng nội giáo chánh nghĩa 。vô chủng nhi hữu sanh hạ 。 頌妄計生滅有無非我教法也。非外道等四句。 tụng vọng kế sanh diệt hữu vô phi ngã giáo pháp dã 。phi ngoại đạo đẳng tứ cú 。 佛謂凡我所說生法者。非佛非外道所作。 Phật vị phàm ngã sở thuyết sanh pháp giả 。phi Phật phi ngoại đạo sở tác 。 亦非神我及異因所造。 diệc phi thần ngã cập dị nhân sở tạo 。 乃由正因緣和合所集而起。然以所起言之不得謂無。誰集因緣等者。 nãi do chánh nhân duyên hòa hợp sở tập nhi khởi 。nhiên dĩ sở khởi ngôn chi bất đắc vị vô 。thùy tập nhân duyên đẳng giả 。 言正因緣所生法非我叵得。 ngôn chánh nhân duyên sở sanh pháp phi ngã phả đắc 。 孰為有孰為無也。若夫邪見所論。是妄計有無生滅。 thục vi/vì/vị hữu thục vi/vì/vị vô dã 。nhược/nhã phu tà kiến sở luận 。thị vọng kế hữu vô sanh diệt 。 若知生本無生滅亦非滅。自然妙契空寂。 nhược/nhã tri sanh bổn vô sanh diệt diệc phi diệt 。tự nhiên diệu khế không tịch 。 不墮有無二見。故云有無二俱離也。 bất đọa hữu vô nhị kiến 。cố vân hữu vô nhị câu ly dã 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為我及諸菩薩。說宗通相。若善分別宗通相者。 duy nguyện vi/vì/vị ngã cập chư Bồ-tát 。thuyết tông thông tướng 。nhược/nhã thiện phân biệt tông thông tướng giả 。 我及諸菩薩。通達是相。通達是相已。 ngã cập chư Bồ-tát 。thông đạt thị tướng 。thông đạt thị tướng dĩ 。 速成阿耨多羅三藐三菩提。不隨覺想及眾魔外道。 tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất tùy giác tưởng cập chúng ma ngoại đạo 。 佛告大慧。諦聽諦聽。善思念之。當為汝說。 Phật cáo đại tuệ 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 大慧白佛言。唯然受教。佛告大慧。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 一切聲聞緣覺菩薩。有二種通相。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。hữu nhị chủng thông tướng 。 謂宗通及說通 欲善化導必宗說俱通。方能誘物而底于道。 vị tông thông cập thuyết thông  dục thiện hóa đạo tất tông thuyết câu thông 。phương năng dụ vật nhi để vu đạo 。 蓋宗者道之本。說者教之跡。宗以明趣。 cái tông giả đạo chi bổn 。thuyết giả giáo chi tích 。tông dĩ minh thú 。 趣不明則失其所歸。教以詮理。理或昧則迷其所入。 thú bất minh tức thất kỳ sở quy 。giáo dĩ thuyên lý 。lý hoặc muội tức mê kỳ sở nhập 。 故宗通而說不通。理雖精而不顯。說通而宗不通。 cố tông thông nhi thuyết bất thông 。lý tuy tinh nhi bất hiển 。thuyết thông nhi tông bất thông 。 言雖辯而非要。而二者實相須為用。 ngôn tuy biện nhi phi yếu 。nhi nhị giả thật tướng tu vi/vì/vị dụng 。 不可偏廢也。大慧。請說宗通相。而不及說者。 bất khả Thiên phế dã 。đại tuệ 。thỉnh thuyết tông thông tướng 。nhi bất cập thuyết giả 。 舉其要耳。宗通則說在其中矣。答中兼言者。 cử kỳ yếu nhĩ 。tông thông tức thuyết tại kỳ trung hĩ 。đáp trung kiêm ngôn giả 。 必二而後備也。 tất nhị nhi hậu bị dã 。 大慧。宗通者。謂緣自得勝進相。 đại tuệ 。tông thông giả 。vị duyên tự đắc thắng tiến tướng 。 遠離言說文字妄想。趣無漏界自覺地自相。 viễn ly ngôn thuyết văn tự vọng tưởng 。thú vô lậu giới tự giác địa tự tướng 。 遠離一切虛妄覺想。降伏一切外道眾魔。 viễn ly nhất thiết hư vọng giác tưởng 。hàng phục nhất thiết ngoại đạo chúng ma 。 緣自覺趣光明輝發。是名宗通相 宗通者。 duyên tự giác thú quang minh huy phát 。thị danh tông thông tướng  tông thông giả 。 即自證殊勝之相也。謂依教思修得意忘言。離於文字分別。 tức tự chứng thù thắng chi tướng dã 。vị y giáo tư tu đắc ý vong ngôn 。ly ư văn tự phân biệt 。 趣入地住悟無生忍。度越三乘證智。 thú nhập địa trụ/trú ngộ vô sanh nhẫn 。độ việt tam thừa chứng trí 。 自然降伏魔外。至於佛地究竟覺智朗然獨耀。 tự nhiên hàng phục ma ngoại 。chí ư Phật địa cứu cánh giác trí lãng nhiên độc diệu 。 此宗通至極之相也。 thử tông thông chí cực chi tướng dã 。 云何說通相。謂說九部種種教法。 vân hà thuyết thông tướng 。vị thuyết cửu bộ chủng chủng giáo pháp 。 離異不異有無等相。以巧方便隨順眾生。 ly dị bất dị hữu vô đẳng tướng 。dĩ xảo phương tiện tùy thuận chúng sanh 。 如應說法令得度脫。是名說通相。大慧。汝及餘菩薩。 như ưng thuyết Pháp lệnh đắc độ thoát 。thị danh thuyết thông tướng 。đại tuệ 。nhữ cập dư Bồ Tát 。 應當修學 說通相者。說法逗機之相也。九部者。 ứng đương tu học  thuyết thông tướng giả 。thuyết Pháp đậu ky chi tướng dã 。cửu bộ giả 。 十二部中之九部也。然有大小不同。 thập nhị bộ trung chi cửu bộ dã 。nhiên hữu đại tiểu bất đồng 。 若小乘九部。無方廣無無問自說無授記之三部。 nhược/nhã Tiểu thừa cửu bộ 。vô phương quảng vô vô vấn tự thuyết vô thọ kí chi tam bộ 。 如經云。我此九部法。隨順眾生說是也。 như Kinh vân 。ngã thử cửu bộ Pháp 。tùy thuận chúng sanh thuyết thị dã 。 若大乘九部。無因緣譬喻論議之三部。 nhược/nhã Đại-Thừa cửu bộ 。vô nhân duyên thí dụ luận nghị chi tam bộ 。 如妙玄所云。此從別說答。通論皆有十二部。 như diệu huyền sở vân 。thử tùng biệt thuyết đáp 。thông luận giai hữu thập nhị bộ 。 亦云十二分教。此中言九部。 diệc vân thập nhị phân giáo 。thử trung ngôn cửu bộ 。 既云以巧方便隨眾生說。乃從小入大也。言離異不異有無者。 ký vân dĩ xảo phương tiện tùy chúng sanh thuyết 。nãi tùng tiểu nhập Đại dã 。ngôn ly dị bất dị hữu vô giả 。 謂離四句已無妨四說。又云。如應說法者。 vị ly tứ cú dĩ vô phương tứ thuyết 。hựu vân 。như ưng thuyết pháp giả 。 應即當也。言當以何法說者。即為說之令其得度。 ưng tức đương dã 。ngôn đương dĩ hà pháp thuyết giả 。tức vi/vì/vị thuyết chi lệnh kỳ đắc độ 。 此如來果後說通之相。 thử như lai quả hậu thuyết thông chi tướng 。 為菩薩者不可不學也。 vi ồ Tát giả bất khả bất học dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  宗及說通相  緣自與教法  tông cập thuyết thông tướng   duyên tự dữ giáo pháp  善見善分別  不隨諸覺想  thiện kiến thiện phân biệt   bất tùy chư giác tưởng 上三句頌二通之相。善見者宗通也。 thượng tam cú tụng nhị thông chi tướng 。thiện kiến giả tông thông dã 。 分別者說通也。不隨諸覺想者。謂得二通相。 phân biệt giả thuyết thông dã 。bất tùy chư giác tưởng giả 。vị đắc nhị thông tướng 。 則不隨外道強覺妄想也。 tức bất tùy ngoại đạo cường giác vọng tưởng dã 。  非有真實性  如愚夫妄想  phi hữu chân thật tánh   như ngu phu vọng tưởng  云何起妄想  非性為解脫  vân hà khởi vọng tưởng   phi tánh vi/vì/vị giải thoát 若未得真如實性而起分別。 nhược/nhã vị đắc chân như thật tánh nhi khởi phân biệt 。 如愚夫妄想無異。妄想者何。 như ngu phu vọng tưởng vô dị 。vọng tưởng giả hà 。 即妄計諸法非性為解脫者是也。非性即無也。 tức vọng kế chư Pháp phi tánh vi/vì/vị giải thoát giả thị dã 。phi tánh tức vô dã 。  觀察諸有為  生滅等相續  quan sát chư hữu vi   sanh diệt đẳng tướng tục  增長於二見  顛倒無所知  tăng trưởng ư nhị kiến   điên đảo vô sở tri  一是為真諦  無罪為涅槃  nhất thị vi/vì/vị chân đế   vô tội vi/vì/vị Niết-Bàn  觀察世妄想  如幻夢芭蕉  quan sát thế vọng tưởng   như huyễn mộng ba tiêu 如來以正智眼。觀察世間諸有為法。 Như Lai dĩ chánh trí nhãn 。quan sát thế gian chư hữu vi Pháp 。 皆是虛幻生滅。妄計為實增長有無二見。 giai thị hư huyễn sanh diệt 。vọng kế vi/vì/vị thật tăng trưởng hữu vô nhị kiến 。 凡愚顛倒無所知覺。除一真如涅槃妙心之外。 phàm ngu điên đảo vô sở tri giác 。trừ nhất chân như Niết-Bàn diệu tâm chi ngoại 。 餘皆虛妄。故喻云。如幻夢芭蕉也。無罪者。 dư giai hư vọng 。cố dụ vân 。như huyễn mộng ba tiêu dã 。vô tội giả 。 謂了罪性本空。即是涅槃也。 vị liễu tội tánh bổn không 。tức thị Niết-Bàn dã 。  雖有貪恚癡  而實無有人  tuy hữu tham khuể si   nhi thật vô hữu nhân  從愛生諸陰  有皆如幻夢  tùng ái sanh chư uẩn   hữu giai như huyễn mộng 此重釋如幻等義。言雖有三毒。 thử trọng thích như huyễn đẳng nghĩa 。ngôn tuy hữu tam độc 。 而無能起之人。蓋二我本空。何三毒之有。 nhi vô năng khởi chi nhân 。cái nhị ngã bổn không 。hà tam độc chi hữu 。 是則能生愛欲與所生五陰。皆如夢幻也。 thị tắc năng sanh ái dục dữ sở sanh ngũ uẩn 。giai như mộng huyễn dã 。 爾時大慧菩薩。白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說不實妄想相。不實妄想云何而生。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết bất thật vọng tưởng tướng 。bất thật vọng tưởng vân hà nhi sanh 。 說何等法名不實妄想。於何等法中不實妄想。佛告大慧。 thuyết hà đẳng Pháp danh bất thật vọng tưởng 。ư hà đẳng Pháp trung bất thật vọng tưởng 。Phật cáo đại tuệ 。 善哉善哉。能問如來如是之義。 Thiện tai thiện tai 。năng vấn Như Lai như thị chi nghĩa 。 多所饒益多所安樂。哀憫世間一切天人。諦聽諦聽。 đa sở nhiêu ích đa sở an lạc 。ai mẫn thế gian nhất thiết Thiên Nhân 。đế thính đế thính 。 善思念之。當為汝說。大慧白佛言。善哉世尊。 thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧。種種義種種不實妄想。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。chủng chủng nghĩa chủng chủng bất thật vọng tưởng 。 計著妄想生。大慧。攝所攝計著。不知自心現量。 kế trước vọng tưởng sanh 。đại tuệ 。nhiếp sở nhiếp kế trước 。bất tri tự tâm hiện lượng 。 及墮有無見。增長外道見。 cập đọa hữu vô kiến 。tăng trưởng ngoại đạo kiến 。 妄想習氣計著外種種義。心心數妄想。 vọng tưởng tập khí kế trước ngoại chủng chủng nghĩa 。tâm tâm số vọng tưởng 。 計著我我所生 窮妄想者必極其致。示真性者必盡其源。 kế trước ngã ngã sở sanh  cùng vọng tưởng giả tất cực kỳ trí 。thị chân tánh giả tất tận kỳ nguyên 。 盡其源則真性自明。極其致則妄想何有。 tận kỳ nguyên tức chân tánh tự minh 。cực kỳ trí tức vọng tưởng hà hữu 。 故大慧請問不實妄想相。凡致三問。一問。妄想云何生。 cố đại tuệ thỉnh vấn bất thật vọng tưởng tướng 。phàm trí tam vấn 。nhất vấn 。vọng tưởng vân hà sanh 。 二問。何法名妄想。三問。於何而起妄想。 nhị vấn 。hà Pháp danh vọng tưởng 。tam vấn 。ư hà nhi khởi vọng tưởng 。 佛依次答釋。初答言種種義者。 Phật y thứ đáp thích 。sơ đáp ngôn chủng chủng nghĩa giả 。 凡外法有種種相義皆虛妄。因之而生故。 phàm ngoại pháp hữu chủng chủng tướng nghĩa giai hư vọng 。nhân chi nhi sanh cố 。 有種種不實妄想計著生也。次答言攝所攝計著者。謂於根塵計著。 hữu chủng chủng bất thật vọng tưởng kế trước sanh dã 。thứ đáp ngôn nhiếp sở nhiếp kế trước giả 。vị ư căn trần kế trước 。 不知唯心所現。及於心外墮有無見。 bất tri duy tâm sở hiện 。cập ư tâm ngoại đọa hữu vô kiến 。 依是增長諸外道見。皆妄想法。 y thị tăng trưởng chư ngoại đạo kiến 。giai vọng tưởng Pháp 。 知其法則知所以妄也。後答言妄想習氣等者。即上所依處也。 tri kỳ Pháp tức tri sở dĩ vọng dã 。hậu đáp ngôn vọng tưởng tập khí đẳng giả 。tức thượng sở y xứ dã 。 又曰。心心數妄想計著我我所生者。 hựu viết 。tâm tâm số vọng tưởng kế trước ngã ngã sở sanh giả 。 即人法二我是其處也。知其處則知所以起妄之源。 tức nhân pháp nhị ngã thị kỳ xứ/xử dã 。tri kỳ xứ/xử tức tri sở dĩ khởi vọng chi nguyên 。 源既不實妄即滅矣。 nguyên ký bất thật vọng tức diệt hĩ 。 大慧白佛言。世尊。若種種義。種種不實妄想。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã chủng chủng nghĩa 。chủng chủng bất thật vọng tưởng 。 計著妄想生。攝所攝計著。不知自心現量。 kế trước vọng tưởng sanh 。nhiếp sở nhiếp kế trước 。bất tri tự tâm hiện lượng 。 及墮有無見。增長外道見。 cập đọa hữu vô kiến 。tăng trưởng ngoại đạo kiến 。 妄想習氣計著外種種義。心心數妄想我我所計著生。世尊。 vọng tưởng tập khí kế trước ngoại chủng chủng nghĩa 。tâm tâm số vọng tưởng ngã ngã sở kế trước sanh 。Thế Tôn 。 若如是外種種義相墮有無相。離性非性離見相。 nhược như thị ngoại chủng chủng nghĩa tướng đọa hữu vô tướng 。ly tánh phi tánh ly kiến tướng 。 世尊。第一義亦如是。離量根分譬因相。 Thế Tôn 。đệ nhất nghĩa diệc như thị 。ly lượng căn phần thí nhân tướng 。 世尊何故一處妄想不實義。種種性計著妄想生。 Thế Tôn hà cố nhất xứ/xử vọng tưởng bất thật nghĩa 。chủng chủng tánh kế trước vọng tưởng sanh 。 非計著第一義處相妄想生。 phi kế trước đệ nhất nghĩa xứ/xử tướng vọng tưởng sanh 。 將無世尊說邪因論耶。說一生一不生 大慧白佛言下。 tướng vô Thế Tôn thuyết tà nhân luận da 。thuyết nhất sanh nhất bất sanh  đại tuệ bạch Phật ngôn hạ 。 疊領上意以生後問。意謂佛如是說者。 điệp lĩnh thượng ý dĩ sanh hậu vấn 。ý vị Phật như thị thuyết giả 。 則於外種種義。墮有無相者。亦是性離有無。 tức ư ngoại chủng chủng nghĩa 。đọa hữu vô tướng giả 。diệc thị tánh ly hữu vô 。 及離諸見之相。然第一義。亦是離諸根量宗因喻相。 cập ly chư kiến chi tướng 。nhiên đệ nhất nghĩa 。diệc thị ly chư căn lượng tông nhân dụ tướng 。 意以外種種義與第一義無異。 ý dĩ ngoại chủng chủng nghĩa dữ đệ nhất nghĩa vô dị 。 何故言種種義生分別第一義不生分別。 hà cố ngôn chủng chủng nghĩa sanh phân biệt đệ nhất nghĩa bất sanh phân biệt 。 豈非世尊所言乖理有生有不生耶。 khởi phi Thế Tôn sở ngôn quai lý hữu sanh hữu bất sanh da 。 佛告大慧。非妄想一生一不生。所以者何。 Phật cáo đại tuệ 。phi vọng tưởng nhất sanh nhất bất sanh 。sở dĩ giả hà 。 謂有無妄想不生故。外現性非性。 vị hữu vô vọng tưởng bất sanh cố 。ngoại hiện tánh phi tánh 。 覺自心現量妄想不生。大慧。 giác tự tâm hiện lượng vọng tưởng bất sanh 。đại tuệ 。 我說餘愚夫自心種種妄想相故。事業在前種種妄想性相計著生。 ngã thuyết dư ngu phu tự tâm chủng chủng vọng tưởng tướng cố 。sự nghiệp tại tiền chủng chủng vọng tưởng tánh tướng kế trước sanh 。 云何愚夫得離我我所計著見。離作所作因緣過。 vân hà ngu phu đắc ly ngã ngã sở kế trước kiến 。ly tác sở tác nhân duyên quá/qua 。 覺自妄想心量。 giác tự vọng tưởng tâm lượng 。 身心轉變究竟明解一切地如來自覺境界。離五法自性事見妄想。 thân tâm chuyển biến cứu cánh minh giải nhất thiết địa Như Lai tự giác cảnh giới 。ly ngũ pháp tự tánh sự kiến vọng tưởng 。 以是因緣故。我說妄想從種種不實義計著生。 dĩ thị nhân duyên cố 。ngã thuyết vọng tưởng tùng chủng chủng bất thật nghĩa kế trước sanh 。 知如實義得解脫自心種種妄想 佛答以我非 tri như thật nghĩa đắc giải thoát tự tâm chủng chủng vọng tưởng  Phật đáp dĩ ngã phi 虛妄分別世諦有生第一義有不生。 hư vọng phân biệt thế đế hữu sanh đệ nhất nghĩa hữu bất sanh 。 所以下徵釋。所以生不生者。謂了有無妄想。 sở dĩ hạ trưng thích 。sở dĩ sanh bất sanh giả 。vị liễu hữu vô vọng tưởng 。 所見外法離性。覺了唯心所現。而妄想不生。 sở kiến ngoại pháp ly tánh 。giác liễu duy tâm sở hiện 。nhi vọng tưởng bất sanh 。 非別有第一義諦也。但愚夫不了自心所現故。 phi biệt hữu đệ nhất nghĩa đế dã 。đãn ngu phu bất liễu tự tâm sở hiện cố 。 見所作有為事業在前。於中起諸分別妄計耳。 kiến sở tác hữu vi sự nghiệp tại tiền 。ư trung khởi chư phân biệt vọng kế nhĩ 。 非別有世諦也。既而佛又念諸愚夫在迷云。 phi biệt hữu thế đế dã 。ký nhi Phật hựu niệm chư ngu phu tại mê vân 。 何能離人法二我。及離能作所作因緣之過。 hà năng ly nhân pháp nhị ngã 。cập ly năng tác sở tác nhân duyên chi quá/qua 。 又念云何能覺妄想皆自心量。 hựu niệm vân hà năng giác vọng tưởng giai tự tâm lượng 。 而得身心轉變。究竟明解一切智地。到如來自證境界。 nhi đắc thân tâm chuyển biến 。cứu cánh minh giải nhất thiết trí địa 。đáo Như Lai tự chứng cảnh giới 。 離五法三自性事見妄想。事即名相。見即妄想。 ly ngũ pháp tam tự tánh sự kiến vọng tưởng 。sự tức danh tướng 。kiến tức vọng tưởng 。 既作是念。所以我說妄想從種種虛。 ký tác thị niệm 。sở dĩ ngã thuyết vọng tưởng tùng chủng chủng hư 。 妄計著而生。知如實義者。謂能如是了知如實之義。 vọng kế trước/trứ nhi sanh 。tri như thật nghĩa giả 。vị năng như thị liễu tri như thật chi nghĩa 。 即得解脫息諸妄想也。 tức đắc giải thoát tức chư vọng tưởng dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸因及與緣  從此生世間  chư nhân cập dữ duyên   tòng thử sanh thế gian  妄想著四句  不知我所通  vọng tưởng trước/trứ tứ cú   bất tri ngã sở thông  世間非有生  亦復非無生  thế gian phi hữu sanh   diệc phục phi vô sanh  不從有無生  亦非非有無  bất tùng hữu vô sanh   diệc phi phi hữu vô  諸因及與緣  云何愚妄想  chư nhân cập dữ duyên   vân hà ngu vọng tưởng  非有亦非無  亦復非有無  phi hữu diệc phi vô   diệc phục phi hữu vô  如來觀世間  心轉得無我  Như Lai quán thế gian   tâm chuyển đắc vô ngã  一切性不生  以從緣生故  nhất thiết tánh bất sanh   dĩ tùng duyên sanh cố  一切緣所作  所作非自有  nhất thiết duyên sở tác   sở tác phi tự hữu  事不自生事  有二事過故  sự bất tự sanh sự   hữu nhị sự quá/qua cố  無二事過故  非有性可得  vô nhị sự quá/qua cố   phi hữu tánh khả đắc 偈從初至非有性可得。頌上所作因緣之過。 kệ tòng sơ chí phi hữu tánh khả đắc 。tụng thượng sở tác nhân duyên chi quá/qua 。 諸因及與緣等。謂凡諸世間法。 chư nhân cập dữ duyên đẳng 。vị phàm chư thế gian pháp 。 莫不從因緣生。而妄想者。於因緣法著有無等四句之見。 mạc bất tùng nhân duyên sanh 。nhi vọng tưởng giả 。ư nhân duyên pháp trước hữu vô đẳng tứ cú chi kiến 。 不知如來所通之理。世間非有生下。 bất tri Như Lai sở thông chi lý 。thế gian phi hữu sanh hạ 。 離性執四句。謂諸法本無四性。又曰。諸因及與緣等。 ly tánh chấp tứ cú 。vị chư pháp bản vô tứ tánh 。hựu viết 。chư nhân cập dữ duyên đẳng 。 仍責前過。謂諸法本空。 nhưng trách tiền quá/qua 。vị chư pháp bản không 。 云何愚夫於中而生妄想。非但本無有無四句性執。 vân hà ngu phu ư trung nhi sanh vọng tưởng 。phi đãn bổn vô hữu vô tứ cú tánh chấp 。 亦無非有非無四句相執。具如大論性相二空也。 diệc vô phi hữu phi vô tứ cú tướng chấp 。cụ như đại luận tánh tướng nhị không dã 。 若能如是觀察。轉彼性相二執。而得人法二無我智。 nhược/nhã năng như thị quan sát 。chuyển bỉ tánh tướng nhị chấp 。nhi đắc nhân pháp nhị vô ngã trí 。 然性實不生。從緣故有。此諸法既從緣生。 nhiên tánh thật bất sanh 。tùng duyên cố hữu 。thử chư Pháp ký tùng duyên sanh 。 則法無自體。又曰。事不自生事者。事即果也。 tức Pháp vô tự thể 。hựu viết 。sự bất tự sanh sự giả 。sự tức quả dã 。 凡所生之法。有因則必有果。 phàm sở sanh chi Pháp 。hữu nhân tức tất hữu quả 。 如業因招生死之果。原其因既不生。果豈自生果耶。 như nghiệp nhân chiêu sanh tử chi quả 。nguyên kỳ nhân ký bất sanh 。quả khởi tự sanh quả da 。 若無果生果二事之過。則任運離乎有無性執。 nhược/nhã vô quả sanh quả nhị sự chi quá/qua 。tức nhâm vận ly hồ hữu Vô tánh chấp 。 故云非有性可得也。 cố vân phi hữu tánh khả đắc dã 。  觀諸有為法  離攀緣所緣  quán chư hữu vi Pháp   ly phàn duyên sở duyên  無心之心量  我說為心量  vô tâm chi tâm lượng   ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng  量者自性處  緣性二俱離  lượng giả tự tánh xứ/xử   duyên tánh nhị câu ly  性究竟妙淨  我說名心量  tánh cứu cánh diệu tịnh   ngã thuyết danh tâm lượng 自此至末。 tự thử chí mạt 。 頌上覺自妄想心量顯如來自覺境界。此八句略頌心量。不了諸法唯心。 tụng thượng giác tự vọng tưởng tâm lượng hiển Như Lai tự giác cảnh giới 。thử bát cú lược tụng tâm lượng 。bất liễu chư Pháp duy tâm 。 則有所緣之境。以正智觀之。 tức hữu sở duyên chi cảnh 。dĩ chánh trí quán chi 。 離乎能緣之心所緣之境。既離能所則無分別之心。 ly hồ năng duyên chi tâm sở duyên chi cảnh 。ký ly năng sở tức vô phân biệt chi tâm 。 是為唯心。故云我說為心量。雖了諸法唯心。 thị vi/vì/vị duy tâm 。cố vân ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 。tuy liễu chư Pháp duy tâm 。 猶存性執對境。未能忘能緣之念。 do tồn tánh chấp đối cảnh 。vị năng vong năng duyên chi niệm 。 直須緣性俱離始為究竟如來藏心之心量也。緣性者。 trực tu duyên tánh câu ly thủy vi/vì/vị cứu cánh Như Lai tạng tâm chi tâm lượng dã 。duyên tánh giả 。 緣即能緣性即所緣之法也。 duyên tức năng duyên tánh tức sở duyên chi Pháp dã 。  施設世諦我  彼則無實事  thí thiết thế đế ngã   bỉ tức vô thật sự  諸陰陰施設  無事亦復然  chư uẩn uẩn thí thiết   vô sự diệc phục nhiên  有四種平等  相及因性生  hữu tứ chủng bình đẳng   tướng cập nhân tánh sanh  第三無我等  第四修修者  đệ tam vô ngã đẳng   đệ tứ tu tu giả 此下廣示心量也。世諦我者。人執也。 thử hạ quảng thị tâm lượng dã 。thế đế ngã giả 。nhân chấp dã 。 諸陰陰者。法執也。然此二執以自共相。 chư uẩn uẩn giả 。Pháp chấp dã 。nhiên thử nhị chấp dĩ tự cộng tướng 。 求之無實事可得。則法皆平等。故有四種平等見。 cầu chi vô thật sự khả đắc 。tức Pháp giai bình đẳng 。cố hữu tứ chủng bình đẳng kiến 。 相即五陰。則相與非相平等。相必有因。 tướng tức ngũ uẩn 。tức tướng dữ phi tướng bình đẳng 。tướng tất hữu nhân 。 因性與果性平等。因果具故有我。則我與無我平等。 nhân tánh dữ quả tánh bình đẳng 。nhân quả cụ cố hữu ngã 。tức ngã dữ vô ngã bình đẳng 。 能了無我者是修。則有修與無修平等也。 năng liễu vô ngã giả thị tu 。tức hữu tu dữ vô tu bình đẳng dã 。  妄想習氣轉  有種種心生  vọng tưởng tập khí chuyển   hữu chủng chủng tâm sanh  境界於外現  是世俗心量  cảnh giới ư ngoại hiện   thị thế tục tâm lượng  外現而非有  心見彼種種  ngoại hiện nhi phi hữu   tâm kiến bỉ chủng chủng  建立於身財  我說為心量  kiến lập ư thân tài   ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 妄想等者。由無始妄想熏習。 vọng tưởng đẳng giả 。do vô thủy vọng tưởng huân tập 。 次第轉生種種心識。妄心既作見有外境。此世俗心量也。 thứ đệ chuyển sanh chủng chủng tâm thức 。vọng tâm ký tác kiến hữu ngoại cảnh 。thử thế tục tâm lượng dã 。 然外境本無。由心取之見種種相。 nhiên ngoại cảnh bản vô 。do tâm thủ chi kiến chủng chủng tướng 。 即五塵等是。身財建立。謂五識身財即妄想心量也。 tức ngũ trần đẳng thị 。thân tài kiến lập 。vị ngũ thức thân tài tức vọng tưởng tâm lượng dã 。  離一切諸見  及離想所想  ly nhất thiết chư kiến   cập ly tưởng sở tưởng  無得亦無生  我說為心量  vô đắc diệc vô sanh   ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng  非性非非性  性非性悉離  phi tánh phi phi tánh   tánh phi tánh tất ly  謂彼心解脫  我說為心量  vị bỉ tâm giải thoát   ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng  如如與空際  涅槃及法界  như như dữ không tế   Niết-Bàn cập Pháp giới  種種意生身  我說為心量  chủng chủng ý sanh thân   ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng 前四句。謂能離人法二我之見。 tiền tứ cú 。vị năng ly nhân pháp nhị ngã chi kiến 。 及離能想所想。則無得無生。是為正智之心量也。中四句。 cập ly năng tưởng sở tưởng 。tức vô đắc vô sanh 。thị vi/vì/vị chánh trí chi tâm lượng dã 。trung tứ cú 。 謂離有無四句性執。及離能離之心。 vị ly hữu vô tứ cú tánh chấp 。cập ly năng ly chi tâm 。 亦即正智心量。非性即非有。非非性即非無性。 diệc tức chánh trí tâm lượng 。phi tánh tức phi hữu 。phi phi tánh tức phi Vô tánh 。 非性即有無。如入楞伽所云也。 phi tánh tức hữu vô 。như nhập Lăng già sở vân dã 。 後四句言如如即真如。空際即實際。涅槃即究竟大涅槃。 hậu tứ cú ngôn như như tức chân như 。không tế tức thật tế 。Niết-Bàn tức cứu cánh đại Niết Bàn 。 法界即佛法界。此皆一體異名。由離前名相妄想。 Pháp giới tức Phật Pháp giới 。thử giai nhất thể dị danh 。do ly tiền danh tướng vọng tưởng 。 至於正智。 chí ư chánh trí 。 以極真如實際住於涅槃法界之中故。能示現種種意生之身度脫眾生。 dĩ cực chân như thật tế trụ ư Niết-Bàn Pháp giới chi trung cố 。năng thị hiện chủng chủng ý sanh chi thân độ thoát chúng sanh 。 是為如來第一義心心量也。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhất nghĩa tâm tâm lượng dã 。 爾時大慧菩薩白佛言。世尊。如世尊所說。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Thế Tôn sở thuyết 。 菩薩摩訶薩當善語義。云何為菩薩善語義。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đương thiện ngữ nghĩa 。vân hà vi Bồ Tát thiện ngữ nghĩa 。 云何為語。云何為義。佛告大慧。 vân hà vi ngữ 。vân hà vi nghĩa 。Phật cáo đại tuệ 。 諦聽諦聽善思念之當為汝說。大慧白佛言。善哉世尊。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯然受教。佛告大慧。云何為語。謂言字妄想和合。 duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。vân hà vi ngữ 。vị ngôn tự vọng tưởng hòa hợp 。 依咽喉唇舌齒齗頰輔。 y yết hầu Thần thiệt xỉ ngân giáp phụ 。 因彼我言說妄想習氣計著生。 nhân bỉ ngã ngôn thuyết vọng tưởng tập khí kế trước sanh 。 是名為語 因前云如如及法界等語故。有善語善義之問。答中先明善語。 thị danh vi/vì/vị ngữ  nhân tiền vân như như cập Pháp giới đẳng ngữ cố 。hữu thiện ngữ thiện nghĩa chi vấn 。đáp trung tiên minh thiện ngữ 。 謂言字妄想等。入楞伽云。 vị ngôn tự vọng tưởng đẳng 。nhập Lăng già vân 。 語者所謂分別習氣而為其因。依於喉舌等。而出種種音聲。 ngữ giả sở vị phần biệt tập khí nhi vi kỳ nhân 。y ư hầu thiệt đẳng 。nhi xuất chủng chủng âm thanh 。 文字相對談說。是名為語也。 văn tự tướng đối đàm thuyết 。thị danh vi/vì/vị ngữ dã 。 大慧云何為義。謂離一切妄想相言說相。 đại tuệ vân hà vi nghĩa 。vị ly nhất thiết vọng tưởng tướng ngôn thuyết tướng 。 是名為義。大慧。 thị danh vi/vì/vị nghĩa 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩於如是義獨一靜處。聞思修慧緣自覺了向涅槃城。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị nghĩa độc nhất tĩnh xứ/xử 。văn tư tu tuệ duyên tự giác liễu hướng Niết Bàn thành 。 習氣身轉變已。自覺境界觀地地中間勝進義相。 tập khí thân chuyển biến dĩ 。tự giác cảnh giới quán địa địa trung gian thắng tiến nghĩa tướng 。 是名菩薩摩訶薩善義 義由語顯。若隨語生見。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện nghĩa  nghĩa do ngữ hiển 。nhược/nhã tùy ngữ sanh kiến 。 非但失義亦且迷名。 phi đãn thất nghĩa diệc thả mê danh 。 故順離妄想相及言說相。要由契證方名善義。故此明修證之道。 cố thuận ly vọng tưởng tướng cập ngôn thuyết tướng 。yếu do khế chứng phương danh thiện nghĩa 。cố thử minh tu chứng chi đạo 。 所謂獨一靜處聞思修慧。於真如法界等。 sở vị độc nhất tĩnh xứ/xử văn tư tu tuệ 。ư chân như Pháp giới đẳng 。 隨其所聞名義。思修觀察緣自覺智趣向涅槃。 tùy kỳ sở văn danh nghĩa 。tư tu quan sát duyên tự giác trí thú hướng Niết-Bàn 。 轉前所說妄想習氣。歸自覺境界。 chuyển tiền sở thuyết vọng tưởng tập khí 。quy tự giác cảnh giới 。 行於諸地勝進行相。是名善義。 hạnh/hành/hàng ư chư địa thắng tiến hành tướng 。thị danh thiện nghĩa 。 復次大慧。善語義菩薩摩訶薩。 phục thứ đại tuệ 。thiện ngữ nghĩa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 觀語與義非異非不異。觀義與語亦復如是。若語異義者。 quán ngữ dữ nghĩa phi dị phi bất dị 。quán nghĩa dữ ngữ diệc phục như thị 。nhược/nhã ngữ dị nghĩa giả 。 則不因語辯義。 tức bất nhân ngữ biện nghĩa 。 而以語入義如燈照色 語即能詮言教。義即所詮義理。 nhi dĩ ngữ nhập nghĩa như đăng chiếu sắc  ngữ tức năng thuyên ngôn giáo 。nghĩa tức sở thuyên nghĩa lý 。 謂善解能詮即達所詮。善解所詮即了能詮。蓋約大乘言之。 vị thiện giải năng thuyên tức đạt sở thuyên 。thiện giải sở thuyên tức liễu năng thuyên 。cái ước Đại-Thừa ngôn chi 。 雖有能詮所詮。而能所不二故。 tuy hữu năng thuyên sở thuyên 。nhi năng sở bất nhị cố 。 云非異非不異。義雖妄言非言無以辯義。 vân phi dị phi bất dị 。nghĩa tuy vọng ngôn phi ngôn vô dĩ biện nghĩa 。 則必因言而入於義。如燈照色者。入楞伽云。 tức tất nhân ngôn nhi nhập ư nghĩa 。như đăng chiếu sắc giả 。nhập Lăng già vân 。 譬如有人持燈照物知此物如是在如是處。 thí như hữu nhân trì đăng chiếu vật tri thử vật như thị tại như thị xứ 。 所謂文字性離即是解脫。其善語善義之謂歟。 sở vị văn tự tánh ly tức thị giải thoát 。kỳ thiện ngữ thiện nghĩa chi vị dư 。 復次大慧不生不滅自性涅槃三乘一乘心自 phục thứ đại tuệ bất sanh bất diệt tự tánh Niết-Bàn tam thừa nhất thừa tâm tự 性等。如緣言說義計著。墮建立及誹謗見。 tánh đẳng 。như duyên ngôn thuyết nghĩa kế trước 。đọa kiến lập cập phỉ báng kiến 。 異建立異妄想。如幻種種妄想現。 dị kiến lập dị vọng tưởng 。như huyễn chủng chủng vọng tưởng hiện 。 譬如種種幻凡愚眾生作異妄想。 thí như chủng chủng huyễn phàm ngu chúng sanh tác dị vọng tưởng 。 非聖賢也 此段言隨語計著之過。如不生不滅等。 phi thánh hiền dã  thử đoạn ngôn tùy ngữ kế trước chi quá/qua 。như bất sanh bất diệt đẳng 。 雖皆理性名言。若謂實有則墮常見。若謂實無則墮斷見。 tuy giai lý tánh danh ngôn 。nhược/nhã vị thật hữu tức đọa thường kiến 。nhược/nhã vị thật vô tức đọa đoạn kiến 。 況餘者乎。異建立異妄想者。 huống dư giả hồ 。dị kiến lập dị vọng tưởng giả 。 謂因言說差別建立。而起異妄想計著。如見幻事計以為實。 vị nhân ngôn thuyết sái biệt kiến lập 。nhi khởi dị vọng tưởng kế trước 。như kiến huyễn sự kế dĩ vi/vì/vị thật 。 是愚夫見非聖賢也。 thị ngu phu kiến phi thánh hiền dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  彼言說妄想  建立於諸法  bỉ ngôn thuyết vọng tưởng   kiến lập ư chư Pháp  以彼建立故  死墮泥犁中  dĩ bỉ kiến lập cố   tử đọa Nê Lê trung  陰中無有我  陰非即是我  uẩn trung vô hữu ngã   uẩn phi tức thị ngã  不如彼妄想  亦復非無我  bất như bỉ vọng tưởng   diệc phục phi vô ngã  一切悉有性  如凡愚妄想  nhất thiết tất hữu tánh   như phàm ngu vọng tưởng  若有彼所見  一切應見諦  nhược hữu bỉ sở kiến   nhất thiết ưng kiến đế  一切法無性  淨穢悉無有  nhất thiết pháp Vô tánh   tịnh uế tất vô hữu  不實如彼見  亦非無所有  bất thật như bỉ kiến   diệc phi vô sở hữu 初四句中。言依語起見之失不免惡報。 sơ tứ cú trung 。ngôn y ngữ khởi kiến chi thất bất miễn ác báo 。 言陰中無有我等。此外道之見。 ngôn uẩn trung vô hữu ngã đẳng 。thử ngoại đạo chi kiến 。 合有所謂陰中有我我中有陰即陰是我離陰是我也。 hợp hữu sở vị uẩn trung hữu ngã ngã trung hữu uẩn tức uẩn thị ngã ly uẩn thị ngã dã 。 不如彼妄想等。 bất như bỉ vọng tưởng đẳng 。 謂雖不如彼外道邪見於言說中種種計著。無非是我也。一切悉有性者。常見也。 vị tuy bất như bỉ ngoại đạo tà kiến ư ngôn thuyết trung chủng chủng kế trước 。vô phi thị ngã dã 。nhất thiết tất hữu tánh giả 。thường kiến dã 。 若謂一切法實有性。應須見諦。 nhược/nhã vị nhất thiết pháp thật hữu tánh 。ưng tu kiến đế 。 彼不見諦而言有性。則妄見而已。又曰一切法無性。 bỉ bất kiến đế nhi ngôn hữu tánh 。tức vọng kiến nhi dĩ 。hựu viết nhất thiết pháp Vô tánh 。 斷見也。斷則淨穢無有故特非之意。 đoạn kiến dã 。đoạn tức tịnh uế vô hữu cố đặc phi chi ý 。 謂不如彼見之不實等也。 vị bất như bỉ kiến chi bất thật đẳng dã 。 復次大慧。智識相今當說。 phục thứ đại tuệ 。trí thức tướng kim đương thuyết 。 若善分別智識相者。汝及諸菩薩。則能通達智識之相。 nhược/nhã thiện phân biệt trí thức tướng giả 。nhữ cập chư Bồ-tát 。tức năng thông đạt trí thức chi tướng 。 疾成阿耨多羅三藐三菩提。大慧。彼智有三種。 tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đại tuệ 。bỉ trí hữu tam chủng 。 謂世間出世間出世間上上。云何世間智。 vị thế gian xuất thế gian xuất thế gian thượng thượng 。vân hà thế gian trí 。 謂一切外道凡夫計著有無。云何出世間智。 vị nhất thiết ngoại đạo phàm phu kế trước hữu vô 。vân hà xuất thế gian trí 。 謂一切聲聞緣覺。墮自共相希望計著。 vị nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。đọa tự cộng tướng hy vọng kế trước 。 云何出世間上上智。謂諸佛菩薩。觀無所有法。 vân hà xuất thế gian thượng thượng trí 。vị chư Phật Bồ-tát 。quán vô sở hữu Pháp 。 見不生不滅離有無品。 kiến bất sanh bất diệt ly hữu vô phẩm 。 如來地人法無我緣自得生 辯諸法之真妄。明語義之是非。 Như Lai địa nhân pháp vô ngã duyên tự đắc sanh  biện chư Pháp chi chân vọng 。minh ngữ nghĩa chi thị phi 。 莫尚乎智識。故如來不待問而自說也。 mạc thượng hồ trí thức 。cố Như Lai bất đãi vấn nhi tự thuyết dã 。 然此智識有通有別。義見于文。初明智有三種。 nhiên thử trí thức hữu thông hữu biệt 。nghĩa kiến vu văn 。sơ minh trí hữu tam chủng 。 約世出世間能知而言也。世智言外道者。 ước thế xuất thế gian năng tri nhi ngôn dã 。thế trí ngôn ngoại đạo giả 。 凡出家不稟佛教者。皆名為外。其智之極雖至非想。 phàm xuất gia bất bẩm Phật giáo giả 。giai danh vi ngoại 。kỳ trí chi cực tuy chí phi tưởng 。 然其所計不出有無。但名世智也。出世智中。 nhiên kỳ sở kế bất xuất hữu vô 。đãn danh thế trí dã 。xuất thế trí trung 。 言二乘墮自共相者。以二乘觀陰界入因緣四諦。 ngôn nhị thừa đọa tự cộng tướng giả 。dĩ nhị thừa quán uẩn giới nhập nhân duyên Tứ đế 。 無出總別相智。厭惡生死欣樂涅槃。 vô xuất tổng biệt tướng trí 。yếm ố sanh tử hân lạc/nhạc Niết-Bàn 。 故云希望計著也。上上智言觀無所有者。 cố vân hy vọng kế trước dã 。thượng thượng trí ngôn quán vô sở hữu giả 。 謂佛菩薩用上上智。照了諸法皆畢竟空。本無生滅。 vị Phật Bồ-tát dụng thượng thượng trí 。chiếu liễu chư Pháp giai tất cánh không 。bổn vô sanh diệt 。 離有無相至于究竟覺地。更無彼此色相。 ly hữu vô tướng chí vu cứu cánh giác địa 。cánh vô bỉ thử sắc tướng 。 安有二我。此自覺聖智不從外得也。 an hữu nhị ngã 。thử tự giác thánh trí bất tùng ngoại đắc dã 。 大慧。彼生滅者是識。不生不滅者是智。 đại tuệ 。bỉ sanh diệt giả thị thức 。bất sanh bất diệt giả thị trí 。 復次墮相無相。及墮有無種種相。 phục thứ đọa tướng vô tướng 。cập đọa hữu vô chủng chủng tướng 。 因是識超有無相是智。復次長養相是識。 nhân thị thức siêu hữu vô tướng thị trí 。phục thứ trường/trưởng dưỡng tướng thị thức 。 非長養相是智 此約三識三智對揀。 phi trường/trưởng dưỡng tướng thị trí  thử ước tam thức tam trí đối giản 。 言生滅之法屬九界者是識。不生滅法屬佛界者是智。相無相者。 ngôn sanh diệt chi Pháp chúc cửu giới giả thị thức 。bất sanh diệt Pháp chúc Phật giới giả thị trí 。tướng vô tướng giả 。 相則言有無相言空。以九界不出空有二邊。 tướng tức ngôn hữu vô tướng ngôn không 。dĩ cửu giới bất xuất không hữu nhị biên 。 墮空有者是識。超空有者是智。言相因者。 đọa không hữu giả thị thức 。siêu không hữu giả thị trí 。ngôn tướng nhân giả 。 對果而言也。長養是識者。 đối quả nhi ngôn dã 。trường/trưởng dưỡng thị thức giả 。 正約對人法無我言之前文所謂色等長養心是也。 chánh ước đối nhân pháp vô ngã ngôn chi tiền văn sở vị sắc đẳng trường/trưởng dưỡng tâm thị dã 。 凡假外塵資養於內者識也。無所資待自得於內者智也。 phàm giả ngoại trần tư dưỡng ư nội giả thức dã 。vô sở tư đãi tự đắc ư nội giả trí dã 。 復次有三種。 phục thứ hữu tam chủng 。 智謂知生滅知自共相知不生不滅。復次無礙相是智境界。種種礙相是識。 trí vị tri sanh diệt tri tự cộng tướng tri bất sanh bất diệt 。phục thứ vô ngại tướng thị trí cảnh giới 。chủng chủng ngại tướng thị thức 。 復次三事和合生方便相是識。 phục thứ tam sự hòa hợp sanh phương tiện tướng thị thức 。 無事方便自性相是智。復次得相是識。不得相是智。 vô sự phương tiện tự tánh tướng thị trí 。phục thứ đắc tướng thị thức 。bất đắc tướng thị trí 。 自得聖智境界不出不入故如水中月 此三種智。 tự đắc Thánh trí cảnh giới bất xuất bất nhập cố như thủy trung nguyệt  thử tam chủng trí 。 約一人所知而言。據後偈文。 ước nhất nhân sở tri nhi ngôn 。cứ hậu kệ văn 。 即如來所知之三也。知生滅者一切智也。 tức Như Lai sở tri chi tam dã 。tri sanh diệt giả nhất thiết trí dã 。 知自共相者道種智也。知不生不滅者一切種智也。 tri tự cộng tướng giả đạo chủng trí dã 。tri bất sanh bất diệt giả nhất thiết chủng trí dã 。 只一佛智而有三用。名為三智。又云無礙相是智者。 chỉ nhất Phật trí nhi hữu tam dụng 。danh vi tam trí 。hựu vân vô ngại tướng thị trí giả 。 謂於前之三智。一心融泯無染礙之相。 vị ư tiền chi tam trí 。nhất tâm dung mẫn vô nhiễm ngại chi tướng 。 是智反是則為識也。又云三事等者。 thị trí phản thị tắc vi/vì/vị thức dã 。hựu vân tam sự đẳng giả 。 三事即根塵及我三事。和合相應而生是識。 tam sự tức căn trần cập ngã tam sự 。hòa hợp tướng ứng nhi sanh thị thức 。 此不知自性相故。若知性相。則一念靈知不假緣生。 thử bất tri tự tánh tướng cố 。nhược/nhã tri tánh tướng 。tức nhất niệm linh tri bất giả duyên sanh 。 故曰無事方便自性相是智也。 cố viết vô sự phương tiện tự tánh tướng thị trí dã 。 又云得相不得相為識智者。相即性相之相。相惟是一。 hựu vân đắc tướng bất đắc tướng vi/vì/vị thức trí giả 。tướng tức tánh tướng chi tướng 。tướng duy thị nhất 。 而有離不離之異。故云得不得也。自得者。 nhi hữu ly bất ly chi dị 。cố vân đắc bất đắc dã 。tự đắc giả 。 所謂如來自得聖智境界。無以名床故。 sở vi Như Lai tự đắc Thánh trí cảnh giới 。vô dĩ danh sàng cố 。 云不出不入如水中月也。 vân bất xuất bất nhập như thủy trung nguyệt dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  採集業為識  不採集為智  thải tập nghiệp vi/vì/vị thức   bất thải tập vi/vì/vị trí  觀察一切法  通達無所有  quan sát nhất thiết pháp   thông đạt vô sở hữu  逮得自在力  是則名為慧  đãi đắc tự tại lực   thị tắc danh vi tuệ  縛境界為心  覺想生為智  phược cảnh giới vi/vì/vị tâm   giác tưởng sanh vi/vì/vị trí  無所有及勝  慧則從是生  vô sở hữu cập thắng   tuệ tức tùng thị sanh 言採集業者採謂採取集謂招集。 ngôn thải tập nghiệp giả thải vị thải thủ tập vị chiêu tập 。 以根對塵而生取著。起善惡業招集生死。是名為識。 dĩ căn đối trần nhi sanh thủ trước 。khởi thiện ác nghiệp chiêu tập sanh tử 。thị danh vi/vì/vị thức 。 能了根塵絕待。物我兩忘不生取著。名之為智。 năng liễu căn trần tuyệt đãi 。vật ngã lượng (lưỡng) vong bất sanh thủ trước 。danh chi vi/vì/vị trí 。 如是觀察因緣生法。當體即空解脫自在。 như thị quan sát nhân duyên sanh Pháp 。đương thể tức không giải thoát tự tại 。 名上上智慧即智也。 danh thượng thượng trí tuệ tức trí dã 。 心外無境不了唯心為境所轉。是名為縛。心即識也。 tâm ngoại vô cảnh bất liễu duy tâm vi/vì/vị cảnh sở chuyển 。thị danh vi/vì/vị phược 。tâm tức thức dã 。 覺此妄心則為智矣。無所有下二句。義見前解。 giác thử vọng tâm tức vi/vì/vị trí hĩ 。vô sở hữu hạ nhị cú 。nghĩa kiến tiền giải 。  心意及與識  遠離思惟想  tâm ý cập dữ thức   viễn ly tư tánh tưởng  得無思想法  佛子非聲聞  đắc vô tư tưởng Pháp   Phật tử phi Thanh văn  寂靜勝進忍  如來清淨智  tịch tĩnh thắng tiến nhẫn   Như Lai thanh tịnh trí  生於善勝義  所行悉遠離  sanh ư thiện thắng nghĩa   sở hạnh tất viễn ly 心意及與識總言識也。遠離思想法智也。 tâm ý cập dữ thức tổng ngôn thức dã 。viễn ly tư tưởng Pháp trí dã 。 得無思想法。則轉識為智。 đắc vô tư tưởng Pháp 。tức chuyển thức vi/vì/vị trí 。 此是菩薩而非聲聞。此言智之始也。寂靜勝進忍。 thử thị Bồ Tát nhi phi Thanh văn 。thử ngôn trí chi thủy dã 。tịch tĩnh thắng tiến nhẫn 。 即如來寂滅忍智。此言智之終也。 tức Như Lai tịch diệt nhẫn trí 。thử ngôn trí chi chung dã 。 此清淨智從善勝第一義生。所以行處悉遠離也。 thử thanh tịnh trí tùng thiện thắng đệ nhất nghĩa sanh 。sở dĩ hành xử tất viễn ly dã 。  我有三種智  聖開發真實  ngã hữu tam chủng trí   Thánh khai phát chân thật  於彼想思惟  悉攝受諸性  ư bỉ tưởng tư duy   tất nhiếp thọ chư tánh  二乘不相應  智離諸所有  nhị thừa bất tướng ứng   trí ly chư sở hữu  計著於自性  從諸聲聞生  kế trước ư tự tánh   tùng chư Thanh văn sanh  超度諸心量  如來智清淨  siêu độ chư tâm lượng   Như Lai trí thanh tịnh 三種智等。 tam chủng trí đẳng 。 頌上所知之三是如來所開發故雖所知生滅諸法亦皆真實。 tụng thượng sở tri chi tam thị Như Lai sở khai phát cố tuy sở tri sanh diệt chư Pháp diệc giai chân thật 。 大論所謂三智一心是也。於彼思惟等。 đại luận sở vị tam trí nhất tâm thị dã 。ư bỉ tư tánh đẳng 。 重出前二智以顯上上之智。謂彼凡夫以妄想故。受諸生滅。 trọng xuất tiền nhị trí dĩ hiển thượng thượng chi trí 。vị bỉ phàm phu dĩ vọng tưởng cố 。thọ/thụ chư sanh diệt 。 二乘反是故不相應。離諸所有而又計著自性。 nhị thừa phản thị cố bất tướng ứng 。ly chư sở hữu nhi hựu kế trước tự tánh 。 則二乘智而已。若如來極智清淨。 tức nhị thừa trí nhi dĩ 。nhược như lai cực trí thanh tịnh 。 則超越一切心量也。 tức siêu việt nhất thiết tâm lượng dã 。 復次大慧。外道有九種轉變論。 phục thứ đại tuệ 。ngoại đạo hữu cửu chủng chuyển biến luận 。 外道轉變見生。 ngoại đạo chuyển biến kiến sanh 。 所謂形處轉變相轉變因轉變成轉變見轉變性轉變緣分明轉變所作分明轉變事轉 sở vị hình xứ/xử chuyển biến tướng chuyển biến nhân chuyển biến thành chuyển biến kiến chuyển biến tánh chuyển biến duyên phân minh chuyển biến sở tác phân minh chuyển biến sự chuyển 變。大慧。是名九種轉變見。一切外道。 biến 。đại tuệ 。thị danh cửu chủng chuyển biến kiến 。nhất thiết ngoại đạo 。 因是起有無生轉變論。云何形處轉變。 nhân thị khởi hữu vô sanh chuyển biến luận 。vân hà hình xứ/xử chuyển biến 。 謂形處異見。譬如金變作諸器物則有種種形處顯現。 vị hình xứ/xử dị kiến 。thí như kim biến tác chư khí vật tức hữu chủng chủng hình xứ/xử hiển hiện 。 非金性變。一切性變亦復如是。 phi kim tánh biến 。nhất thiết tánh biến diệc phục như thị 。 或有外道作如是妄想。乃至事變妄想。 hoặc hữu ngoại đạo tác như thị vọng tưởng 。nãi chí sự biến vọng tưởng 。 彼非如非異妄想故 此外道妄計九種轉變論。 bỉ phi như phi dị vọng tưởng cố  thử ngoại đạo vọng kế cửu chủng chuyển biến luận 。 謂形相因成等。不出四大五陰等法。彼見其生滅異相。 vị hình tướng nhân thành đẳng 。bất xuất tứ đại ngũ uẩn đẳng Pháp 。bỉ kiến kỳ sanh diệt dị tướng 。 故計有轉變。而正教則曰緣生曰如幻。 cố kế hữu chuyển biến 。nhi chánh giáo tức viết duyên sanh viết như huyễn 。 曰自心現外性非性乃不變等。然未甞定說。 viết tự tâm hiện ngoại tánh phi tánh nãi bất biến đẳng 。nhiên vị 甞định thuyết 。 此邪正得失所以分也。形謂身形。相謂生住滅相。 thử tà chánh đắc thất sở dĩ phần dã 。hình vị thân hình 。tướng vị sanh trụ diệt tướng 。 因謂所作之因。成謂所成之果。見謂隨物遷移。 nhân vị sở tác chi nhân 。thành vị sở thành chi quả 。kiến vị tùy vật Thiên di 。 性謂生生不改。緣謂因緣變滅。 tánh vị sanh sanh bất cải 。duyên vị nhân duyên biến diệt 。 作謂造作不常。事謂有為之法。是為九種。 tác vị tạo tác bất thường 。sự vị hữu vi chi Pháp 。thị vi/vì/vị cửu chủng 。 言因是起有無者。謂自有之無。或自無之有。 ngôn nhân thị khởi hữu vô giả 。vị tự hữu chi vô 。hoặc tự vô chi hữu 。 皆轉變相不出有無而已。云何下徵釋。形處轉變者。 giai chuyển biến tướng bất xuất hữu vô nhi dĩ 。vân hà hạ trưng thích 。hình xứ/xử chuyển biến giả 。 即四大諸根形質處也。彼見其形隨時變異。 tức tứ đại chư căn hình chất xứ/xử dã 。bỉ kiến kỳ hình tùy thời biến dị 。 謂有轉變。而不知性未常變。金變作諸器。 vị hữu chuyển biến 。nhi bất tri tánh vị thường biến 。kim biến tác chư khí 。 器雖有種種之異。而金性不變。 khí tuy hữu chủng chủng chi dị 。nhi kim tánh bất biến 。 又曰一切性變亦如是者。性即法也。 hựu viết nhất thiết tánh biến diệc như thị giả 。tánh tức Pháp dã 。 言一切法雖變而性不變亦復如是。或有外道等。乃結斥外計。 ngôn nhất thiết pháp tuy biến nhi tánh bất biến diệc phục như thị 。hoặc hữu ngoại đạo đẳng 。nãi kết/kiết xích ngoại kế 。 言彼非如非異者。謂彼於非如非異之中。 ngôn bỉ phi như phi dị giả 。vị bỉ ư phi như phi dị chi trung 。 而生妄想分別故有種種轉變之異也。 nhi sanh vọng tưởng phân biệt cố hữu chủng chủng chuyển biến chi dị dã 。 如是一切性轉變當知。如乳酪酒果等熟。 như thị nhất thiết tánh chuyển biến đương tri 。như nhũ lạc tửu quả đẳng thục 。 外道轉變妄想。彼亦無有轉變。 ngoại đạo chuyển biến vọng tưởng 。bỉ diệc vô hữu chuyển biến 。 若有若無自心現外性非性。大慧。如是凡愚眾生。 nhược hữu nhược/nhã vô tự tâm hiện ngoại tánh phi tánh 。đại tuệ 。như thị phàm ngu chúng sanh 。 自妄想修習生。大慧。無有法若生若滅。 tự vọng tưởng tu tập sanh 。đại tuệ 。vô hữu Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 如見夢幻色生 如是一切性下。破外道計性轉變。 như kiến mộng huyễn sắc sanh  như thị nhất thiết tánh hạ 。phá ngoại đạo kế tánh chuyển biến 。 先以喻顯言當知者戒學者。 tiên dĩ dụ hiển ngôn đương tri giả giới học giả 。 當知彼計如乳酪酒果次第漸熟彼見如是。以理言之本非實有。 đương tri bỉ kế như nhũ lạc tửu quả thứ đệ tiệm thục bỉ kiến như thị 。dĩ lý ngôn chi bổn phi thật hữu 。 故曰彼亦無有轉變。其實有無等法。 cố viết bỉ diệc vô hữu chuyển biến 。kỳ thật hữu vô đẳng Pháp 。 皆自心所現。外性非性者。言無外物也。如是凡愚下。 giai tự tâm sở hiện 。ngoại tánh phi tánh giả 。ngôn vô ngoại vật dã 。như thị phàm ngu hạ 。 入楞伽云。皆是愚迷凡夫。 nhập Lăng già vân 。giai thị ngu mê phàm phu 。 從自分別習氣而起。實無一法若生若滅。如因夢幻所見諸色。 tùng tự phần biệt tập khí nhi khởi 。thật vô nhất Pháp nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。như nhân mộng huyễn sở kiến chư sắc 。 如石女兒說有生死。 như thạch nữ nhi thuyết hữu sanh tử 。 然則於生滅而不生邪見者世諦也。見生滅而起計著者外道也。 nhiên tức ư sanh diệt nhi bất sanh tà kiến giả thế đế dã 。kiến sanh diệt nhi khởi kế trước giả ngoại đạo dã 。 見如夢幻者。觀行之通者也。見法法皆自心現。 kiến như mộng huyễn giả 。quán hạnh/hành/hàng chi thông giả dã 。kiến pháp pháp giai tự tâm hiện 。 了外性非性者。此經之正論也。 liễu ngoại tánh phi tánh giả 。thử Kinh chi chánh luận dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  形處時轉變  四大種諸根  hình xứ/xử thời chuyển biến   tứ đại chủng chư căn  中陰漸次生  妄想非明智  trung uẩn tiệm thứ sanh   vọng tưởng phi minh trí  最勝於緣起  非如彼妄想  tối thắng ư duyên khởi   phi như bỉ vọng tưởng  然世間緣起  如揵闥婆城  nhiên thế gian duyên khởi   như kiền thát bà thành 前四句頌外道邪計轉變。 tiền tứ cú tụng ngoại đạo tà kế chuyển biến 。 然皆是妄想分別。非明智者之見也。 nhiên giai thị vọng tưởng phân biệt 。phi minh trí giả chi kiến dã 。 後四句明如來所說正因緣生法雖不同彼外計然亦皆無實性。 hậu tứ cú minh Như Lai sở thuyết chánh nhân duyên sanh Pháp tuy bất đồng bỉ ngoại kế nhiên diệc giai vô thật tánh 。 故云如揵闥婆城也。 cố vân như kiền thát bà thành dã 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為說一切法相續義解脫義。 duy nguyện vi/vì/vị thuyết nhất thiết pháp tướng tục nghĩa giải thoát nghĩa 。 若善分別一切法相續不相續相。我及諸菩薩。 nhược/nhã thiện phân biệt nhất thiết pháp tướng tục bất tướng tục tướng 。ngã cập chư Bồ-tát 。 善解一切相續巧方便。不墮如所說義計著相續。 thiện giải nhất thiết tướng tục xảo phương tiện 。bất đọa như sở thuyết nghĩa kế trước tướng tục 。 善於一切諸法相續不相續相。及離言說文字妄想覺。 thiện ư nhất thiết chư pháp tướng tục bất tướng tục tướng 。cập ly ngôn thuyết văn tự vọng tưởng giác 。 遊行一切諸佛剎土。 du hạnh/hành/hàng nhất thiết chư Phật sát độ 。 無量大眾力自在通總持之印。種種變化光明照耀覺慧善入十無盡句。 vô lượng Đại chúng lực tự tại thông tổng trì chi ấn 。chủng chủng biến hóa quang minh chiếu diệu giác tuệ thiện nhập thập vô tận cú 。 無方便行猶如日月摩尼四大。 vô phương tiện hạnh/hành/hàng do như nhật nguyệt ma-ni tứ đại 。 於一切地離自妄想相見。見一切法如幻夢等。 ư nhất thiết địa ly tự vọng tưởng tướng kiến 。kiến nhất thiết pháp như huyễn mộng đẳng 。 入佛地身於一切眾生界。 nhập Phật địa thân ư nhất thiết chúng sanh giới 。 隨其所應而為說法而引導之。悉令安住一切諸法如幻夢等。 tùy kỳ sở ưng nhi vi thuyết Pháp nhi dẫn đạo chi 。tất lệnh an trụ nhất thiết chư pháp như huyễn mộng đẳng 。 離有無品及生滅妄想異言說義。 ly hữu vô phẩm cập sanh diệt vọng tưởng dị ngôn thuyết nghĩa 。 其身轉勝 如來說法。為令眾生了達諸法本無性執。 kỳ thân chuyển thắng  Như Lai thuyết Pháp 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh liễu đạt chư pháp bản Vô tánh chấp 。 而反於言說起見者名相續相。 nhi phản ư ngôn thuyết khởi kiến giả danh tướng tục tướng 。 若於文字性離名不相續。即解脫相。此相續不相續。 nhược/nhã ư văn tự tánh ly danh bất tướng tục 。tức giải thoát tướng 。thử tướng tục bất tướng tục 。 乃生死解脫之根本。所以大慧請說斯義。若善分別等。 nãi sanh tử giải thoát chi căn bản 。sở dĩ đại tuệ thỉnh thuyết tư nghĩa 。nhược/nhã thiện phân biệt đẳng 。 謂如來若為善巧分別此二種相。則能善解此法。 vi Như Lai nhược/nhã vi/vì/vị thiện xảo phân biệt thử nhị chủng tướng 。tức năng thiện giải thử pháp 。 不墮如所說義計著相續。 bất đọa như sở thuyết nghĩa kế trước tướng tục 。 及離言說文字虛妄分別妄想覺。即分別也。 cập ly ngôn thuyết văn tự hư vọng phân biệt vọng tưởng giác 。tức phân biệt dã 。 故能普入一切佛剎。隨方進道。言力通總持印者。 cố năng phổ nhập nhất thiết Phật sát 。tùy phương tiến đạo 。ngôn lực thông tổng trì ấn giả 。 即所得功德法門也。種種變化等。言起化用放光照物。 tức sở đắc công đức Pháp môn dã 。chủng chủng biến hóa đẳng 。ngôn khởi hóa dụng phóng quang chiếu vật 。 善入佛慧滿十大願。無盡句即願也。 thiện nhập Phật tuệ mãn thập đại nguyện 。vô tận cú tức nguyện dã 。 言無方便行者。即無作功行。猶如日月行空無所依著。 ngôn vô phương tiện hành giả 。tức vô tác công hạnh/hành/hàng 。do như nhật nguyệt hạnh/hành/hàng không vô sở y trước/trứ 。 如摩尼隨色而現而無自性。 như ma-ni tùy sắc nhi hiện nhi vô tự tánh 。 如地水火風周遍而無妨礙。此皆菩薩化道之相。至歷諸地。 như địa thủy hỏa phong chu biến nhi vô phương ngại 。thử giai Bồ Tát hóa đạo chi tướng 。chí lịch chư địa 。 分分離諸妄想。徹見諸法如幻如夢。 phần phần ly chư vọng tưởng 。triệt kiến chư Pháp như huyễn như mộng 。 入於佛地成法性身。普應眾生隨宜說法漸引入實。 nhập ư Phật địa thành pháp tánh thân 。phổ ưng chúng sanh tùy nghi thuyết pháp tiệm dẫn nhập thật 。 亦了諸法如幻。 diệc liễu chư Pháp như huyễn 。 離有無見斷生滅執不著言說。而後化功歸己。則其身相轉增殊勝也。 ly hữu vô kiến đoạn sanh diệt chấp bất trước ngôn thuyết 。nhi hậu hóa công quy kỷ 。tức kỳ thân tướng chuyển tăng thù thắng dã 。 佛告大慧。善哉善哉諦聽諦聽。 Phật cáo đại tuệ 。Thiện tai thiện tai đế thính đế thính 。 善思念之當為汝說。大慧白佛言。唯然受教。佛告大慧。 thiện tư niệm chi đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 無量一切諸法如所說義計著相續。 vô lượng nhất thiết chư pháp như sở thuyết nghĩa kế trước tướng tục 。 所謂相計著相續。緣計著相續。性非性計著相續。 sở vị tướng kế trước tướng tục 。duyên kế trước tướng tục 。tánh phi tánh kế trước tướng tục 。 生不生妄想計著相續。滅不滅妄想計著相續。 sanh bất sanh vọng tưởng kế trước tướng tục 。diệt bất diệt vọng tưởng kế trước tướng tục 。 乘非乘妄想計著相續。 thừa phi thừa vọng tưởng kế trước tướng tục 。 有為無為妄想計著相續。地地自相妄想計著相續。 hữu vi vô vi/vì/vị vọng tưởng kế trước tướng tục 。địa địa tự tướng vọng tưởng kế trước tướng tục 。 自妄想無間妄想計著相續。有無品外道依妄想計著相續。 tự vọng tưởng Vô gián vọng tưởng kế trước tướng tục 。hữu vô phẩm ngoại đạo y vọng tưởng kế trước tướng tục 。 三乘一乘無間妄想計著相續 答中先示諸 tam thừa nhất thừa Vô gián vọng tưởng kế trước tướng tục  đáp trung tiên thị chư 相續相。言無量等者。謂十界依正色心。 tướng tục tướng 。ngôn vô lượng đẳng giả 。vị thập giới y chánh sắc tâm 。 始於言說終於無言。推其著心。 thủy ư ngôn thuyết chung ư vô ngôn 。thôi kỳ trước tâm 。 蓋無適而非相續。故曰如所說義計著相續。 cái vô thích nhi phi tướng tục 。cố viết như sở thuyết nghĩa kế trước tướng tục 。 所謂隨語生解也。於中初約世間法。謂相即五陰。 sở vị tùy ngữ sanh giải dã 。ư trung sơ ước thế gian pháp 。vị tướng tức ngũ uẩn 。 緣即所緣塵境也。性非性即有無也。生不生即生死也。 duyên tức sở duyên trần cảnh dã 。tánh phi tánh tức hữu vô dã 。sanh bất sanh tức sanh tử dã 。 滅不滅即寂滅不寂滅也。 diệt bất diệt tức tịch diệt bất tịch diệt dã 。 乘非乘即內教與外道。言乘以運載為義。 thừa phi thừa tức nội giáo dữ ngoại đạo 。ngôn thừa dĩ vận tái vi/vì/vị nghĩa 。 大小乘則能運出生死而至涅槃。外道所乘不能運出生死故。 Đại Tiểu thừa tức năng vận xuất sanh tử nhi chí Niết-Bàn 。ngoại đạo sở thừa bất năng vận xuất sanh tử cố 。 云非乘也。有為無為即世出世間法。 vân phi thừa dã 。hữu vi vô vi/vì/vị tức thế xuất thế gian pháp 。 亦作與無作。地地自相。謂分別諸地名相也。 diệc tác dữ vô tác 。địa địa tự tướng 。vị phân biệt chư địa danh tướng dã 。 自妄想無間。入楞伽云。自分別現證執著。 tự vọng tưởng Vô gián 。nhập Lăng già vân 。tự phân biệt hiện chứng chấp trước 。 所謂法愛者是也。有無品外道所計之根本也。 sở vị pháp ái giả thị dã 。hữu vô phẩm ngoại đạo sở kế chi căn bản dã 。 三乘一乘無間。謂於大小乘教。分別無間斷也。 tam thừa nhất thừa Vô gián 。vị ư Đại Tiểu thừa giáo 。phân biệt Vô gián đoạn dã 。 復次大慧。此及餘凡愚眾生。自妄想相續。 phục thứ đại tuệ 。thử cập dư phàm ngu chúng sanh 。tự vọng tưởng tướng tục 。 以此相續故凡愚妄想如蠶作繭。 dĩ thử tướng tục cố phàm ngu vọng tưởng như tàm tác kiển 。 以妄想絲自纏纏他。 dĩ vọng tưởng ti tự triền triền tha 。 有無有相續相計著 此結斥前諸妄想執著。此及餘者。 hữu vô hữu tướng tục tướng kế trước  thử kết/kiết xích tiền chư vọng tưởng chấp trước 。thử cập dư giả 。 此指內教弟子其執猶輕。餘指外道其執乃重。故曰凡愚妄想。 thử chỉ nội giáo đệ-tử kỳ chấp do khinh 。dư chỉ ngoại đạo kỳ chấp nãi trọng 。cố viết phàm ngu vọng tưởng 。 如蠶作繭以妄想絲自纏纏他莫能自出。 như tàm tác kiển dĩ vọng tưởng ti tự triền triền tha mạc năng tự xuất 。 卒墮於有無斷常之見而已。 tốt đọa ư hữu vô đoạn thường chi kiến nhi dĩ 。 復次大慧。彼中亦無相續及不相續相。 phục thứ đại tuệ 。bỉ trung diệc vô tướng tục cập bất tướng tục tướng 。 見一切法寂靜。妄想不生故。菩薩摩訶薩。 kiến nhất thiết pháp tịch tĩnh 。vọng tưởng bất sanh cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 見一切法寂靜。復次大慧。覺外性非性。 kiến nhất thiết pháp tịch tĩnh 。phục thứ đại tuệ 。giác ngoại tánh phi tánh 。 自心現相無所有。隨順觀察自心現量。有無一切性無相。 tự tâm hiện tướng vô sở hữu 。tùy thuận quan sát tự tâm hiện lượng 。hữu vô nhất thiết tánh vô tướng 。 見相續寂靜故。 kiến tướng tục tịch tĩnh cố 。 於一切法無相續不相續相復次大慧。彼中無有若縛若解。 ư nhất thiết Pháp vô tướng tục bất tướng tục tướng phục thứ đại tuệ 。bỉ trung vô hữu nhược/nhã phược nhược/nhã giải 。 餘墮不如實覺知有縛有解。所以者何。謂於一切法有無有。 dư đọa bất như thật giác tri hữu phược hữu giải 。sở dĩ giả hà 。vị ư nhất thiết pháp hữu vô hữu 。 無眾生可得故 此中文有三段。 vô chúng sanh khả đắc cố  thử trung văn hữu tam đoạn 。 言彼中等者。即指前相續不相續相。謂無此二相者。 ngôn bỉ trung đẳng giả 。tức chỉ tiền tướng tục bất tướng tục tướng 。vị vô thử nhị tướng giả 。 由菩薩見一切法住寂靜。 do Bồ Tát kiến nhất thiết pháp trụ/trú tịch tĩnh 。 故經云諸法從本來常自寂滅相者是也。且世間諸法生滅流注。 cố Kinh vân chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng giả thị dã 。thả thế gian chư Pháp sanh diệt lưu chú 。 何以見其寂靜。故云覺外性非性等。 hà dĩ kiến kỳ tịch tĩnh 。cố vân giác ngoại tánh phi tánh đẳng 。 謂了諸法唯心心外無法。 vị liễu chư Pháp duy tâm tâm ngoại vô Pháp 。 如是觀之自然能見有無法相皆悉空寂。故無相續不相續相。 như thị quán chi tự nhiên năng kiến hữu vô Pháp tướng giai tất không tịch 。cố vô tướng tục bất tướng tục tướng 。 言無有縛解者。前之相續不相續皆名為縛。 ngôn vô hữu phược giải giả 。tiền chi tướng tục bất tướng tục giai danh vi phược 。 惟觀寂靜之智名解。然如實理中本無縛解。 duy quán tịch tĩnh chi trí danh giải 。nhiên như thật lý trung bản vô phược giải 。 所以有縛有解者。不見此理故也。 sở dĩ hữu phược hữu giải giả 。bất kiến thử lý cố dã 。 既又徵釋謂一切法若有若無。求其體性俱不可得故。 ký hựu trưng thích vị nhất thiết pháp nhược hữu nhược/nhã vô 。cầu kỳ thể tánh câu bất khả đắc cố 。 故云無眾生可得。 cố vân vô chúng sanh khả đắc 。 復次大慧愚夫有三相續。謂貪恚癡及愛。 phục thứ đại tuệ ngu phu hữu tam tướng tục 。vị tham khuể si cập ái 。 未來有喜愛。俱以此相續故有趣相續。 vị lai hữu hỉ ái 。câu dĩ thử tướng tục cố hữu thú tướng tục 。 彼相續者續五趣。大慧。相續斷者。 bỉ tướng tục giả tục ngũ thú 。đại tuệ 。tướng tục đoạn giả 。 無有相續不相續相復次大慧。三和合緣。作方便計著。 vô hữu tướng tục bất tướng tục tướng phục thứ đại tuệ 。tam hòa hợp duyên 。tác phương tiện kế trước 。 識相續無間生。方便計著則有相續。三和合緣識斷。 thức tướng tục Vô gián sanh 。phương tiện kế trước tức hữu tướng tục 。tam hòa hợp duyên thức đoạn 。 見三解脫一切相續不生 貪恚癡者相續之 kiến tam giải thoát nhất thiết tướng tục bất sanh  tham khuể si giả tướng tục chi 因也。五趣者相續之果也。 nhân dã 。ngũ thú giả tướng tục chi quả dã 。 由過去因成現在果。現在作因復招未來之報。言愛未來者。 do quá khứ nhân thành hiện tại quả 。hiện tại tác nhân phục chiêu vị lai chi báo 。ngôn ái vị lai giả 。 謂貪愛來生如意果報與喜愛俱。 vị tham ái lai sanh như ý quả báo dữ hỉ ái câu 。 以此三毒相續故有諸趣輪轉。言趣者。即六道也。 dĩ thử tam độc tướng tục cố hữu chư thú luân chuyển 。ngôn thú giả 。tức lục đạo dã 。 以修羅遍於五道故。但云五趣。言相續斷者。 dĩ tu la biến ư ngũ đạo cố 。đãn vân ngũ thú 。ngôn tướng tục đoạn giả 。 謂三毒滅則離五趣。所謂因滅則果滅也。 vị tam độc diệt tức ly ngũ thú 。sở vị nhân diệt tức quả diệt dã 。 又言無相續不相續相者。亦無縛無脫之謂。 hựu ngôn vô tướng tục bất tướng tục tướng giả 。diệc vô phược vô thoát chi vị 。 即境智雙亡也。三和合緣等者。 tức cảnh trí song vong dã 。tam hòa hợp duyên đẳng giả 。 言外道妄計根塵我三緣和合諸識次第相續而起。 ngôn ngoại đạo vọng kế căn trần ngã tam duyên hòa hợp chư thức thứ đệ tướng tục nhi khởi 。 又言方便計著者。言有執著則相續無間。若了三緣。 hựu ngôn phương tiện kế trước giả 。ngôn hữu chấp trước/trứ tức tướng tục Vô gián 。nhược/nhã liễu tam duyên 。 離諸執著見三種解脫。則相續不生矣。三解脫者。 ly chư chấp trước kiến tam chủng giải thoát 。tức tướng tục bất sanh hĩ 。tam giải thoát giả 。 性淨解脫圓淨解脫方便淨解脫也。 tánh tịnh giải thoát viên tịnh giải thoát phương tiện tịnh giải thoát dã 。 蓋了三緣即三解脫非別有也。 cái liễu tam duyên tức tam giải thoát phi biệt hữu dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  不真實妄想  是說相續相  bất chân thật vọng tưởng   thị thuyết tướng tục tướng  若知彼真實  相續網則斷  nhược/nhã tri bỉ chân thật   tướng tục võng tức đoạn  於諸性無知  隨言說攝受  ư chư tánh vô tri   tùy ngôn thuyết nhiếp thọ  譬如彼蠶蟲  結網而自纏  thí như bỉ tàm trùng   kết võng nhi tự triền  愚夫妄想縛  相續不觀察  ngu phu vọng tưởng phược   tướng tục bất quan sát 此頌上續不續不出真妄而已。 thử tụng thượng tục bất tục bất xuất chân vọng nhi dĩ 。 妄則續真則不續。若了妄即真。則諸法一如。 vọng tức tục chân tức bất tục 。nhược/nhã liễu vọng tức chân 。tức chư Pháp nhất như 。 豈有續不續耶若於諸法無知隨語取著。 khởi hữu tục bất tục da nhược/nhã ư chư Pháp vô tri tùy ngữ thủ trước 。 如蠶結網自縛縛他無有間斷。由不觀察故也。 như tàm kết võng tự phược phược tha vô hữu gian đoạn 。do bất quan sát cố dã 。 反而觀之相續何有。 phản nhi quán chi tướng tục hà hữu 。 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第三(上) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ tam (thượng ) 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第三(下) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ tam (hạ )     宋求那跋多羅奉 詔譯     tống cầu na bạt Ta-la phụng  chiếu dịch     大明天界善世禪寺住持(臣)僧(宗泐)     Đại Minh Thiên giới thiện thế Thiền tự trụ trì (Thần )tăng (tông lặc )     演福講寺住持(臣)僧(如玘)奉 詔同註     diễn phước giảng tự trụ trì (Thần )tăng (như 玘)phụng  chiếu đồng chú 大慧復白佛言。如世尊所說。以彼彼妄想。 đại tuệ phục bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn sở thuyết 。dĩ ỉ bỉ vọng tưởng 。 妄想彼彼性。非有彼自性。但妄想自性耳。 vọng tưởng bỉ bỉ tánh 。phi hữu bỉ tự tánh 。đãn vọng tưởng tự tánh nhĩ 。 世尊若但妄想。自性。非性自性相待者。 Thế Tôn nhược/nhã đãn vọng tưởng 。tự tánh 。phi tánh tự tánh tướng đãi giả 。 非為世尊如是說煩惱清淨無性過耶。一切法妄想。 phi vi/vì/vị Thế Tôn như thị thuyết phiền não thanh tịnh Vô tánh quá/qua da 。nhất thiết pháp vọng tưởng 。 自性非性故 如世尊所說等。 tự tánh phi tánh cố  như Thế Tôn sở thuyết đẳng 。 此大慧領如來所說諸妄想意。為致問之端。彼彼者。 thử đại tuệ lĩnh Như Lai sở thuyết chư vọng tưởng ý 。vi/vì/vị trí vấn chi đoan 。bỉ bỉ giả 。 正言彼諸妄想也。然諸法本無實性。但妄計耳。 chánh ngôn bỉ chư vọng tưởng dã 。nhiên chư pháp bản vô thật tánh 。đãn vọng kế nhĩ 。 而大慧猶有疑者。謂若但是妄想自性。 nhi đại tuệ do hữu nghi giả 。vị nhược/nhã đãn thị vọng tưởng tự tánh 。 非諸法有自性。此自性與非自性相待者。 phi chư pháp hữu tự tánh 。thử tự tánh dữ phi tự tánh tướng đãi giả 。 豈非世尊所說染淨諸法皆無實性耶。 khởi phi Thế Tôn sở thuyết nhiễm tịnh chư Pháp giai vô thật tánh da 。 大慧意以一切法無自性妄想有自性為難。 đại tuệ ý dĩ nhất thiết pháp vô tự tánh vọng tưởng hữu tự tánh vi/vì/vị nạn/nan 。 佛告大慧。如是如是。如汝所說。大慧。 Phật cáo đại tuệ 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。đại tuệ 。 非如愚夫性自性妄想真實。此妄想自性。 phi như ngu phu tánh tự tánh vọng tưởng chân thật 。thử vọng tưởng tự tánh 。 非有性自性相然 答中先可其說。 phi hữu tánh tự tánh tướng nhiên  đáp trung tiên khả kỳ thuyết 。 謂諸法無自性為是妄想。有自性為非。非如愚夫等者。 vị chư Pháp vô tự tánh vi/vì/vị thị vọng tưởng 。hữu tự tánh vi/vì/vị phi 。phi như ngu phu đẳng giả 。 言不同彼凡夫計性自性之妄想以為真實。 ngôn bất đồng bỉ phàm phu kế tánh tự tánh chi vọng tưởng dĩ vi/vì/vị chân thật 。 又曰此妄想自性等者。入楞伽云。 hựu viết thử vọng tưởng tự tánh đẳng giả 。nhập Lăng già vân 。 此但妄執無有性相。 大慧。如聖智有性自性。 thử đãn vọng chấp vô hữu tánh tướng 。 đại tuệ 。như Thánh trí hữu tánh tự tánh 。 聖知聖見聖慧眼。如是性自性知。大慧白佛言。 Thánh tri Thánh kiến Thánh Tuệ-nhãn 。như thị tánh tự tánh tri 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 若使如聖以聖知聖見聖慧眼。非天眼非肉眼。 nhược/nhã sử như Thánh dĩ Thánh tri Thánh kiến Thánh Tuệ-nhãn 。phi Thiên nhãn phi nhục nhãn 。 性自性如是知。非如愚夫妄想。世尊。 tánh tự tánh như thị tri 。phi như ngu phu vọng tưởng 。Thế Tôn 。 云何愚夫離是妄想。不覺聖性事故。世尊。 vân hà ngu phu ly thị vọng tưởng 。bất giác thánh tánh sự cố 。Thế Tôn 。 彼亦非顛倒非不顛倒。所以者何。謂不覺聖事性自性故。 bỉ diệc phi điên đảo phi bất điên đảo 。sở dĩ giả hà 。vị bất giác Thánh sự tánh tự tánh cố 。 不見離有無相故 上云自性非性者。遣情也。 bất kiến ly hữu vô tướng cố  thượng vân tự tánh phi tánh giả 。khiển Tình dã 。 此云有性自性者。顯理也。然此如實理性。 thử vân hữu tánh tự tánh giả 。hiển lý dã 。nhiên thử như thật lý tánh 。 非佛智佛眼。莫能知見故。云聖知聖見等也。 phi Phật trí Phật nhãn 。mạc năng tri kiến cố 。vân Thánh tri Thánh kiến đẳng dã 。 佛既以自證境界示之。大慧即領悟斯旨。又請曰。 Phật ký dĩ tự chứng cảnh giới thị chi 。đại tuệ tức lĩnh ngộ tư chỉ 。hựu thỉnh viết 。 若果如聖所知見。非凡大知見。 nhược/nhã quả như Thánh sở tri kiến 。phi phàm Đại tri kiến 。 故云非天眼非肉眼等也。因復疑而難曰。 cố vân phi Thiên nhãn phi nhục nhãn đẳng dã 。nhân phục nghi nhi nạn/nan viết 。 愚夫既不能覺了聖自性事。云何得離妄想能明此理。 ngu phu ký bất năng giác liễu Thánh tự tánh sự 。vân hà đắc ly vọng tưởng năng minh thử lý 。 因上聖凡所見不同。故云彼亦非顛倒非不顛倒。 nhân thượng thánh phàm sở kiến bất đồng 。cố vân bỉ diệc phi điên đảo phi bất điên đảo 。 復自徵釋。謂不覺聖事性者。 phục tự trưng thích 。vị bất giác Thánh sự tánh giả 。 言凡夫非不顛倒也。不見離有無相者。言聖人非顛倒也。 ngôn phàm phu phi bất điên đảo dã 。bất kiến ly hữu vô tướng giả 。ngôn Thánh nhân phi điên đảo dã 。 蓋聖眼所見無不真實。不見有一法可捨故也。 cái Thánh nhãn sở kiến vô bất chân thật 。bất kiến hữu nhất pháp khả xả cố dã 。 世尊。聖亦不如是見如事妄想。 Thế Tôn 。Thánh diệc bất như thị kiến như sự vọng tưởng 。 不以自相境界為境界故。世尊彼亦性自性相。 bất dĩ tự tướng cảnh giới vi/vì/vị cảnh giới cố 。Thế Tôn bỉ diệc tánh tự tánh tướng 。 妄想自性如是現。不說因無因故。謂墮性相見故。 vọng tưởng tự tánh như thị hiện 。bất thuyết nhân vô nhân cố 。vị đọa tánh tướng kiến cố 。 異境界非如彼等如是無窮過。世尊。 dị cảnh giới phi như bỉ đẳng như thị vô cùng quá/qua 。Thế Tôn 。 不覺性自性相故。世尊。亦非妄想自性因性自性相。 bất giác tánh tự tánh tướng cố 。Thế Tôn 。diệc phi vọng tưởng tự tánh nhân tánh tự tánh tướng 。 彼云何妄想非妄想。 bỉ vân hà vọng tưởng phi vọng tưởng 。 如實知妄想 聖亦不如是等者。入楞伽云。 như thật tri vọng tưởng  Thánh diệc bất như thị đẳng giả 。nhập Lăng già vân 。 聖亦不如凡所分別如是得故。非自所行境界相故。彼亦性自性者。 Thánh diệc bất như phàm sở phân biệt như thị đắc cố 。phi tự sở hạnh cảnh giới tướng cố 。bỉ diệc tánh tự tánh giả 。 言聖人亦有真實性相。聖人既有是性。 ngôn Thánh nhân diệc hữu chân thật tánh tướng 。Thánh nhân ký hữu thị tánh 。 愚夫固亦有之。故曰妄想自性如是現。 ngu phu cố diệc hữu chi 。cố viết vọng tưởng tự tánh như thị hiện 。 然如來真實性相。離乎因緣及無因性。而凡愚妄想自性。 nhiên Như Lai chân thật tánh tướng 。ly hồ nhân duyên cập vô nhân tánh 。nhi phàm ngu vọng tưởng tự tánh 。 則墮性相之見。聖人所行境界既異凡愚。 tức đọa tánh tướng chi kiến 。Thánh nhân sở hạnh cảnh giới ký dị phàm ngu 。 則不如彼墮於性相無窮之失。 tức bất như bỉ đọa ư tánh tướng vô cùng chi thất 。 由不能覺了性自性相故也。亦非妄想自性等。 do bất năng giác liễu tánh tự tánh tướng cố dã 。diệc phi vọng tưởng tự tánh đẳng 。 言諸法性相不因分別。云何言分別而有耶。故結難曰。 ngôn chư pháp tánh tướng bất nhân phân biệt 。vân hà ngôn phân biệt nhi hữu da 。cố kết/kiết nạn/nan viết 。 彼凡夫云何得妄想非妄想。 bỉ phàm phu vân hà đắc vọng tưởng phi vọng tưởng 。 如實知妄想之不實也。 như thật tri vọng tưởng chi bất thật dã 。 世尊。妄想異自性相異。世尊。不相似因。 Thế Tôn 。vọng tưởng dị tự tánh tướng dị 。Thế Tôn 。bất tương tự nhân 。 妄想自性相。彼云何各各不妄想。 vọng tưởng tự tánh tướng 。bỉ vân hà các các bất vọng tưởng 。 而愚夫不如實知。然為眾生離妄想故。 nhi ngu phu bất như thật tri 。nhiên vi/vì/vị chúng sanh ly vọng tưởng cố 。 說如妄想相不如實有。世尊。何故遮眾生有無有見事自性計著。 thuyết như vọng tưởng tướng bất như thật hữu 。Thế Tôn 。hà cố già chúng sanh hữu vô hữu kiến sự tự tánh kế trước 。 聖智所行境界計著墮有見。說空法非性。 Thánh trí sở hạnh cảnh giới kế trước đọa hữu kiến 。thuyết không pháp phi tánh 。 而說聖智自性事 言妄想異等。 nhi thuyết Thánh trí tự tánh sự  ngôn vọng tưởng dị đẳng 。 謂凡夫分別有異。見諸法性相之異。言不相似因者。 vị phàm phu phân biệt hữu dị 。kiến chư pháp tánh tướng chi dị 。ngôn bất tương tự nhân giả 。 謂因所見之不相似。諸法何常自謂異不異也。 vị nhân sở kiến chi bất tương tự 。chư Pháp hà thường tự vị dị bất dị dã 。 各各者諸法也。但愚夫不能如實知覺耳。 các các giả chư Pháp dã 。đãn ngu phu bất năng như thật tri giác nhĩ 。 然如來如是說諸法者。 nhiên Như Lai như thị thuyết chư Pháp giả 。 為令眾生離乎妄想了知諸法皆非實有也。世尊何故下。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh ly hồ vọng tưởng liễu tri chư Pháp giai phi thật hữu dã 。Thế Tôn hà cố hạ 。 言世尊云何止諸眾生。不著有無諸見執著。 ngôn Thế Tôn vân hà chỉ chư chúng sanh 。bất trước hữu vô chư kiến chấp trước 。 而後取著聖智境界。墮於有見。又何故不說空寂之法。 nhi hậu thủ trước Thánh trí cảnh giới 。đọa ư hữu kiến 。hựu hà cố bất thuyết không tịch chi Pháp 。 而說聖智自性事耶。 nhi thuyết Thánh trí tự tánh sự da 。 佛告大慧。非我說空法非性。 Phật cáo đại tuệ 。phi ngã thuyết không pháp phi tánh 。 亦不墮有見說聖智自性事。然為令眾生離恐怖句故。 diệc bất đọa hữu kiến thuyết Thánh trí tự tánh sự 。nhiên vi/vì/vị lệnh chúng sanh ly khủng bố cú cố 。 眾生無始以來。計著性自性相。聖智事自性。 chúng sanh vô thủy dĩ lai 。kế trước tánh tự tánh tướng 。Thánh trí sự tự tánh 。 計著相見說空法。大慧。我不說性自性相。大慧。 kế trước tướng kiến thuyết không pháp 。đại tuệ 。ngã bất thuyết tánh tự tánh tướng 。đại tuệ 。 但我住自得如實空法。離惑亂相見。 đãn ngã trụ/trú tự đắc như thật không Pháp 。ly hoặc loạn tướng kiến 。 離自心現性非性見。得三解脫如實印所印。 ly tự tâm hiện tánh phi tánh kiến 。đắc tam giải thoát như thật ấn sở ấn 。 於性自性得緣自覺觀察住。 ư tánh tự tánh đắc duyên tự giác quan sát trụ/trú 。 離有無事見相 答中先拂彼難言離恐怖句者。 ly hữu vô sự kiến tướng  đáp trung tiên phất bỉ nạn/nan ngôn ly khủng bố cú giả 。 謂眾生聞空生怖聞有生著故。說聖智自性事以導之。 vị chúng sanh văn không sanh bố/phố văn hữu sanh trước/trứ cố 。thuyết Thánh trí tự tánh sự dĩ đạo chi 。 然聖智事固非有無。而著有者乃說空法以治之。 nhiên Thánh trí sự cố phi hữu vô 。nhi trước hữu giả nãi thuyết không pháp dĩ trì chi 。 是知說空說有皆為眾生。未常說有實法也。 thị tri thuyết không thuyết hữu giai vi/vì/vị chúng sanh 。vị thường thuyết hữu thật Pháp dã 。 故曰我不說性自性相。即示自證之法曰。 cố viết ngã bất thuyết tánh tự tánh tướng 。tức thị tự chứng chi Pháp viết 。 但我得如實空法。即本住畢竟妙空也。 đãn ngã đắc như thật không Pháp 。tức bổn trụ/trú tất cánh diệu không dã 。 不墮邪倒惑亂常居中道。故離自心現性非性諸見。 bất đọa tà đảo hoặc loạn thường cư trung đạo 。cố ly tự tâm hiện tánh phi tánh chư kiến 。 即得悟三解脫。獲如實印見法自性。 tức đắc ngộ tam giải thoát 。hoạch như thật ấn kiến pháp tự tánh 。 了聖境界離有無一切諸著。 liễu Thánh cảnh giới ly hữu vô nhất thiết chư trứ 。 復次大慧。一切法不生者。菩薩摩訶薩。 phục thứ đại tuệ 。nhất thiết pháp bất sanh giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不應立是宗。所以者何。謂宗一切性非性故。 bất ưng lập thị tông 。sở dĩ giả hà 。vị tông nhất thiết tánh phi tánh cố 。 及彼因生相故。說一切法不生宗。彼宗則壞。 cập bỉ nhân sanh tướng cố 。thuyết nhất thiết pháp bất sanh tông 。bỉ tông tức hoại 。 彼宗一切法不生。彼宗壞者。以宗有待而生故。 bỉ tông nhất thiết pháp bất sanh 。bỉ tông hoại giả 。dĩ tông hữu đãi nhi sanh cố 。 又彼宗不生。入一切法故。不壞相不生故。 hựu bỉ tông bất sanh 。nhập nhất thiết pháp cố 。bất hoại tướng bất sanh cố 。 立一切法不生宗者。彼說則壞。大慧。有無不生宗。 lập nhất thiết pháp bất sanh tông giả 。bỉ thuyết tức hoại 。đại tuệ 。hữu vô bất sanh tông 。 彼宗入一切性。有無相不可得。大慧。 bỉ tông nhập nhất thiết tánh 。hữu vô tướng bất khả đắc 。đại tuệ 。 若使彼宗不生。一切性不生而立宗。 nhược/nhã sử bỉ tông bất sanh 。nhất thiết tánh bất sanh nhi lập tông 。 如是彼宗壞以有無性相不生故。不應立宗。五分論多過故。 như thị bỉ tông hoại dĩ hữu Vô tánh tướng bất sanh cố 。bất ưng lập tông 。ngũ phần luận đa quá/qua cố 。 展轉因異相故。及為作故。不應立宗分。 triển chuyển nhân dị tướng cố 。cập vi/vì/vị tác cố 。bất ưng lập tông phần 。 謂一切法不生。如是一切法空。 vị nhất thiết pháp bất sanh 。như thị nhất thiết pháp không 。 如是一切法無自性。不應立宗 上言妄想與聖智皆空。 như thị nhất thiết pháp vô tự tánh 。bất ưng lập tông  thượng ngôn vọng tưởng dữ Thánh trí giai không 。 乃真妄俱遣。是不生義。 nãi chân vọng câu khiển 。thị bất sanh nghĩa 。 恐菩薩立此為宗混於外計。故說此以破之。言一切法不生。 khủng Bồ Tát lập thử vi/vì/vị tông hỗn ư ngoại kế 。cố thuyết thử dĩ phá chi 。ngôn nhất thiết pháp bất sanh 。 則言想俱絕。言之已非。況妄立宗乎。 tức ngôn tưởng câu tuyệt 。ngôn chi dĩ phi 。huống vọng lập tông hồ 。 如彼外道立不生宗反生枝葉。故云不應立是宗。所以者何下。 như bỉ ngoại đạo lập bất sanh tông phản sanh chi diệp 。cố vân bất ưng lập thị tông 。sở dĩ giả hà hạ 。 徵釋其義。謂宗一切性非性者。 trưng thích kỳ nghĩa 。vị tông nhất thiết tánh phi tánh giả 。 意謂宗必有主。若宗一切性性自非性。宗義何在。 ý vị tông tất hữu chủ 。nhược/nhã tông nhất thiết tánh tánh tự phi tánh 。tông nghĩa hà tại 。 凡言不生必因生立。既有待對則不生。 phàm ngôn bất sanh tất nhân sanh lập 。ký hữu đãi đối tức bất sanh 。 成生自壞不生義。其不應立宗一也。又彼宗不生。 thành sanh tự hoại bất sanh nghĩa 。kỳ bất ưng lập tông nhất dã 。hựu bỉ tông bất sanh 。 必入一切法中。言不生義遍一切世間諸法之中。 tất nhập nhất thiết pháp trung 。ngôn bất sanh nghĩa biến nhất thiết thế gian chư Pháp chi trung 。 言不壞相不生故者入楞伽云。 ngôn bất hoại tướng bất sanh cố giả nhập Lăng già vân 。 不生相亦不生故。言諸法本皆不生。豈待立耶。 bất sanh tướng diệc bất sanh cố 。ngôn chư pháp bản giai bất sanh 。khởi đãi lập da 。 故云彼說則壞。其不應立宗二也。言有無不生者。 cố vân bỉ thuyết tức hoại 。kỳ bất ưng lập tông nhị dã 。ngôn hữu vô bất sanh giả 。 前以無為不生。此乃轉計有無皆不生。 tiền dĩ vô vi ất sanh 。thử nãi chuyển kế hữu vô giai bất sanh 。 言入一切性者。性即法也。謂有無不生。亦遍一切法中。 ngôn nhập nhất thiết tánh giả 。tánh tức Pháp dã 。vị hữu vô bất sanh 。diệc biến nhất thiết pháp trung 。 皆離有無之相縱有轉計有無性相。皆不可得。 giai ly hữu vô chi tướng túng hữu chuyển kế hữu Vô tánh tướng 。giai bất khả đắc 。 是亦不生義。其不應立宗三也。五分論多過者。 thị diệc bất sanh nghĩa 。kỳ bất ưng lập tông tam dã 。ngũ phần luận đa quá/qua giả 。 五分論義見前註。多過指宗因喻三過也。 ngũ phần luận nghĩa kiến tiền chú 。đa quá/qua chỉ tông nhân dụ tam quá dã 。 初宗有九過。曰現量相違。聖教相違。世間相違。 sơ tông hữu cửu quá/qua 。viết hiện lượng tướng vi 。Thánh giáo tướng vi 。thế gian tướng vi 。 比量相違自語相違。相符極成。能別不極成。 tỉ lượng tướng vi tự ngữ tướng vi 。tướng phù cực thành 。năng biệt bất cực thành 。 所別不極成。俱別不極成。次因有十四過。 sở biệt bất cực thành 。câu biệt bất cực thành 。thứ nhân hữu thập tứ quá/qua 。 謂遍是宗法性。初相中有四不成。曰隨一不成。 vị biến thị tông pháp tánh 。sơ tướng trung hữu tứ bất thành 。viết tùy nhất bất thành 。 所依不成兩俱不成。猶預不成。 sở y bất thành lượng (lưỡng) câu bất thành 。do dự bất thành 。 後二相共十過。有六不定。曰同分異全不定。 hậu nhị tướng cọng thập quá 。hữu lục bất định 。viết đồng phần dị toàn bất định 。 異分同全不定。俱品一分轉不定。共不定。不共不定。 dị phần đồng toàn bất định 。câu phẩm nhất phân chuyển bất định 。cộng bất định 。bất cộng bất định 。 決定相違不定。有四相違。曰法自相相違。 quyết định tướng vi bất định 。hữu tứ tướng vi 。viết Pháp tự tướng tướng vi 。 法差別相違。有法自相相違。有法差別相違。 Pháp sái biệt tướng vi 。hữu pháp tự tướng tướng vi 。hữu pháp sái biệt tướng vi 。 三同喻有五過。別喻中有五過。同喻中曰。 tam đồng dụ hữu ngũ quá/qua 。biệt dụ trung hữu ngũ quá/qua 。đồng dụ trung viết 。 所立不成能立不成俱不成無合倒合。別喻中曰。 sở lập bất thành năng lập bất thành câu bất thành vô hợp đảo hợp 。biệt dụ trung viết 。 能立不遣所立不遣俱不遣不離倒離。 năng lập bất khiển sở lập bất khiển câu bất khiển bất ly đảo ly 。 共三十三過也。展轉因異相者。言彼轉計因相不同。 cọng tam thập tam quá dã 。triển chuyển nhân dị tướng giả 。ngôn bỉ chuyển kế nhân tướng bất đồng 。 及墮有為有作。其不應立宗四也。 cập đọa hữu vi hữu tác 。kỳ bất ưng lập tông tứ dã 。 又曰謂一切法不生。又曰空又曰無自性。 hựu viết vị nhất thiết pháp bất sanh 。hựu viết không hựu viết vô tự tánh 。 此三者若各立宗則有多宗。其不應立宗五也。 thử tam giả nhược/nhã các lập tông tức hữu đa tông 。kỳ bất ưng lập tông ngũ dã 。 大慧。然菩薩摩訶薩。說一切法如幻夢。 đại tuệ 。nhiên Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thuyết nhất thiết pháp như huyễn mộng 。 現不現相故。及見覺過故。當說一切法如幻夢性。 hiện bất hiện tướng cố 。cập kiến giác quá/qua cố 。đương thuyết nhất thiết pháp như huyễn mộng tánh 。 莫令彼恐怖遠離摩訶衍 上既斥立宗之 mạc lệnh bỉ khủng bố viễn ly Ma-ha diễn  thượng ký xích lập tông chi 非。此顯其是故語大慧云。 phi 。thử hiển kỳ thị cố ngữ đại tuệ vân 。 應說一切法如幻夢現不現相。現不現謂非實有也。 ưng thuyết nhất thiết pháp như huyễn mộng hiện bất hiện tướng 。hiện bất hiện vị phi thật hữu dã 。 及令眾生離見聞覺知之過故。 cập lệnh chúng sanh ly kiến văn giác tri chi quá/qua cố 。 又云當說言除為愚夫者。蓋愚夫墮於有無之見。不說如幻如夢。 hựu vân đương thuyết ngôn trừ vi/vì/vị ngu phu giả 。cái ngu phu đọa ư hữu vô chi kiến 。bất thuyết như huyễn như mộng 。 不能離彼二見。 bất năng ly bỉ nhị kiến 。 復恐小機聞此不有不無而生怖畏。不受大乘故。 phục khủng tiểu ky văn thử bất hữu bất vô nhi sanh bố úy 。bất thọ/thụ Đại-Thừa cố 。 誡云莫令彼恐怖遠離大乘。意令菩薩隨機說法也。 giới vân mạc lệnh bỉ khủng bố viễn ly Đại-Thừa 。ý lệnh Bồ Tát tùy ky thuyết Pháp dã 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無自性無說  無事無相續  vô tự tánh vô thuyết   vô sự vô tướng tục  彼愚夫妄想  如死屍惡覺  bỉ ngu phu vọng tưởng   như tử thi ác giác  一切法不生  非彼外道宗  nhất thiết pháp bất sanh   phi bỉ ngoại đạo tông  至竟無所生  性緣所成就  chí cánh vô sở sanh   tánh duyên sở thành tựu  一切法不生  慧者不作想  nhất thiết pháp bất sanh   tuệ giả bất tác tưởng  彼宗因生故  覺者悉除滅  bỉ tông nhân sanh cố   giác giả tất trừ diệt 此頌上一切法不生言一切法本無自性 thử tụng thượng nhất thiết pháp bất sanh ngôn nhất thiết pháp bổn vô tự tánh 豈有言說無說則無事無事則無相續之 khởi hữu ngôn thuyết vô thuyết tức vô sự vô sự tức vô tướng tục chi 相。此本之與末皆不生也。 tướng 。thử bổn chi dữ mạt giai bất sanh dã 。 但彼愚夫妄起分別。立不生之宗。 đãn bỉ ngu phu vọng khởi phân biệt 。lập bất sanh chi tông 。 其惡覺如死屍之無知也。則佛說一切法不生。 kỳ ác giác như tử thi chi vô tri dã 。tức Phật thuyết nhất thiết pháp bất sanh 。 豈彼外道所立不生之宗。至竟無所生等。 khởi bỉ ngoại đạo sở lập bất sanh chi tông 。chí cánh vô sở sanh đẳng 。 言性本不生從因緣而生也。因緣尚不可得。 ngôn tánh bổn bất sanh tùng nhân duyên nhi sanh dã 。nhân duyên thượng bất khả đắc 。 諸法豈有生邪。然慧者尚不作不生想。豈作生想。 chư Pháp khởi hữu sanh tà 。nhiên tuệ giả thượng bất tác bất sanh tưởng 。khởi tác sanh tưởng 。 彼宗言不生者。因生而有不生。是有待對。 bỉ tông ngôn bất sanh giả 。nhân sanh nhi hữu bất sanh 。thị hữu đãi đối 。 覺者則無是見。故云悉除滅也。 giác giả tức vô thị kiến 。cố vân tất trừ diệt dã 。  譬如翳目視  妄見垂髮相  thí như ế mục thị   vọng kiến thùy phát tướng  計著性亦然  愚夫邪妄想  kế trước tánh diệc nhiên   ngu phu tà vọng tưởng  施設於三有  無有事自性  thí thiết ư tam hữu   vô hữu sự tự tánh  施設事自性  思惟起妄想  thí thiết sự tự tánh   tư tánh khởi vọng tưởng  相事設言教  意亂極震掉  tướng sự thiết ngôn giáo   ý loạn cực chấn điệu  佛子能超出  遠離諸妄想  Phật tử năng siêu xuất   viễn ly chư vọng tưởng 譬如翳目等。明邪正之異。 thí như ế mục đẳng 。minh tà chánh chi dị 。 翳目垂髮並見前註。喻非有而有。三有即三界。 ế mục thùy phát tịnh kiến tiền chú 。dụ phi hữu nhi hữu 。tam hữu tức tam giới 。 謂三有本無。惟妄想現。 vị tam hữu bản vô 。duy vọng tưởng hiện 。 故云施設於三有無有事自性。施設者建立也。由妄想而有建立。 cố vân thí thiết ư tam hữu vô hữu sự tự tánh 。thí thiết giả kiến lập dã 。do vọng tưởng nhi hữu kiến lập 。 以故如來施設言教以化之。 dĩ cố Như Lai thí thiết ngôn giáo dĩ hóa chi 。 所謂但以假名字。引導於眾生。眾生不達。 sở vị đãn dĩ giả danh tự 。dẫn đạo ư chúng sanh 。chúng sanh bất đạt 。 反於言教而起分別動亂心識。故云意亂極震掉。 phản ư ngôn giáo nhi khởi phân biệt động loạn tâm thức 。cố vân ý loạn cực chấn điệu 。 惟菩薩能離是過超出三有也。 duy Bồ Tát năng ly thị quá/qua siêu xuất tam hữu dã 。  非水水想受  斯從渴愛生  phi thủy thủy tưởng thọ/thụ   tư tùng khát ái sanh  愚夫如是惑  聖見則不然  ngu phu như thị hoặc   Thánh kiến tức bất nhiên  聖人見清淨  三脫三昧生  Thánh nhân kiến thanh tịnh   tam thoát tam muội sanh  遠離於生滅  遊行無所有  viễn ly ư sanh diệt   du hạnh/hành/hàng vô sở hữu  修行無所有  亦無性非性  tu hành vô sở hữu   diệc Vô tánh phi tánh  性非性平等  從是生聖果  tánh phi tánh bình đẳng   tùng thị sanh Thánh quả 非水水想受者。言非水妄作水想。 phi thủy thủy tưởng thọ/thụ giả 。ngôn phi thủy vọng tác thủy tưởng 。 由渴愛故爾。是猶渴鹿之奔陽焰。 do khát ái cố nhĩ 。thị do khát lộc chi bôn dương diệm 。 此喻愚夫非有計有。聖則不然。蓋聖人以正智。 thử dụ ngu phu phi hữu kế hữu 。Thánh tức bất nhiên 。cái Thánh nhân dĩ chánh trí 。 觀見三界之相。無有煩惱生死故云清淨。 quán kiến tam giới chi tướng 。vô hữu phiền não sanh tử cố vân thanh tịnh 。 三脫慧也三昧定也。定慧既生出離生滅。 tam thoát tuệ dã tam muội định dã 。định tuệ ký sanh xuất ly sanh diệt 。 遊行於無所有。無所有即畢竟空也。 du hạnh/hành/hàng ư vô sở hữu 。vô sở hữu tức tất cánh không dã 。 言修行無所有者。菩薩能如是修之。 ngôn tu hành vô sở hữu giả 。Bồ Tát năng như thị tu chi 。 亦契乎非有非無之理。故云亦無性非性。 diệc khế hồ phi hữu phi vô chi lý 。cố vân diệc Vô tánh phi tánh 。 如是則有無平等佛果成矣。 như thị tắc hữu vô bình đẳng Phật quả thành hĩ 。  云何性非性  云何為平等  vân hà tánh phi tánh   vân hà vi bình đẳng  謂彼心不知  內外極漂動  vị bỉ tâm bất tri   nội ngoại cực phiêu động  若能壞彼者  心則平等見  nhược/nhã năng hoại bỉ giả   tâm tức bình đẳng kiến 佛自徵釋。意謂有無平等凡聖一如。 Phật tự trưng thích 。ý vị hữu vô bình đẳng phàm Thánh nhất như 。 因迷解有異。迷則不知心外無法。 nhân mê giải hữu dị 。mê tức bất tri tâm ngoại vô Pháp 。 為境風之所漂動。解故能壞彼見。 vi/vì/vị cảnh phong chi sở phiêu động 。giải cố năng hoại bỉ kiến 。 則復本心平等之理矣。 tức phục bổn tâm bình đẳng chi lý hĩ 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。如世尊說。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Thế Tôn thuyết 。 如攀緣事智慧不得。是施設量建立施設。 như phàn duyên sự trí tuệ bất đắc 。thị thí thiết lượng kiến lập thí thiết 。 所攝受非性。攝受亦非性。以無攝故智則不生。 sở nhiếp thọ phi tánh 。nhiếp thọ diệc phi tánh 。dĩ vô nhiếp cố trí tức bất sanh 。 唯施設名耳 因上明離攀緣是智故。 duy thí thiết danh nhĩ  nhân thượng minh ly phàn duyên thị trí cố 。 復以智不得為請。如世尊說攀緣事者。言世間塵境。 phục dĩ trí bất đắc vi/vì/vị thỉnh 。như Thế Tôn thuyết phàn duyên sự giả 。ngôn thế gian trần cảnh 。 乃愚夫所緣之事。 nãi ngu phu sở duyên chi sự 。 正智觀察皆無所有故云不得。是施設量建立。 chánh trí quan sát giai vô sở hữu cố vân bất đắc 。thị thí thiết lượng kiến lập 。 施設即前妄想建立境界。境界既不可得。則能取所取二俱無有。 thí thiết tức tiền vọng tưởng kiến lập cảnh giới 。cảnh giới ký bất khả đắc 。tức năng thủ sở thủ nhị câu vô hữu 。 故云智則不生。所施設者皆是妄想假名耳。 cố vân trí tức bất sanh 。sở thí thiết giả giai thị vọng tưởng giả danh nhĩ 。 云何世尊為不覺性自相共相異不異故智不 vân hà Thế Tôn vi/vì/vị bất giác tánh tự tướng cộng tướng dị bất dị cố trí bất 得耶。 đắc da 。 為自相共相種種性自性相隱蔽故智不得耶。 vi/vì/vị tự tướng cộng tướng chủng chủng tánh tự tánh tướng ẩn tế cố trí bất đắc da 。 為山巖石壁地水火風障故智不得耶。為極遠極近故智不得耶。 vi/vì/vị sơn nham thạch bích địa thủy hỏa phong chướng cố trí bất đắc da 。vi/vì/vị cực viễn cực cận cố trí bất đắc da 。 為老小盲冥諸根不具故智不得耶。世尊。 vi/vì/vị lão tiểu manh minh chư căn bất cụ cố trí bất đắc da 。Thế Tôn 。 若不覺自共相異不異智不得者。不應說智應說無智。 nhược/nhã bất giác tự cộng tướng dị bất dị trí bất đắc giả 。bất ưng thuyết trí ưng thuyết vô trí 。 以有事不得故。若復種種自共相。性自性相隱蔽故。 dĩ hữu sự bất đắc cố 。nhược phục chủng chủng tự cộng tướng 。tánh tự tánh tướng ẩn tế cố 。 智不得者彼亦無智。非是智。世尊。 trí bất đắc giả bỉ diệc vô trí 。phi thị trí 。Thế Tôn 。 有爾焰故智生非無性。會爾焰故名為智。 hữu nhĩ diệm cố trí sanh phi Vô tánh 。hội nhĩ diệm cố danh vi trí 。 若山巖石壁地水火風極遠極近老小盲冥諸根不具智不 nhược/nhã sơn nham thạch bích địa thủy hỏa phong cực viễn cực cận lão tiểu manh minh chư căn bất cụ trí bất 得者。此亦非智應是無智。 đắc giả 。thử diệc phi trí ưng thị vô trí 。 以有事不可得故 上云智慧不得。固以釋之。恐學者未了。 dĩ hữu sự bất khả đắc cố  thượng vân trí tuệ bất đắc 。cố dĩ thích chi 。khủng học giả vị liễu 。 又申數問意。令破妄智而顯真智故。 hựu thân số vấn ý 。lệnh phá vọng trí nhi hiển chân trí cố 。 一一挾妄反覆為難。初云為不學性自共相等。 nhất nhất hiệp vọng phản phước vi/vì/vị nạn/nan 。sơ vân vi ất học tánh tự cộng tướng đẳng 。 謂陰界入等諸法。都不覺知有自共相異不異。 vị uẩn giới nhập đẳng chư Pháp 。đô bất giác tri hữu tự cộng tướng dị bất dị 。 故云智不得耶又云為自共相種種諸法自性相 cố vân trí bất đắc da hựu vân vi/vì/vị tự cộng tướng chủng chủng chư pháp tự tánh tướng 之所隱蔽。不得為智耶。 chi sở ẩn tế 。bất đắc vi/vì/vị trí da 。 如下諸難則智不為智。又顯不釋。 như hạ chư nạn tức trí bất vi/vì/vị trí 。hựu hiển bất thích 。 佛告大慧。不如是。無智應是智非非智。 Phật cáo đại tuệ 。bất như thị 。vô trí ưng thị trí phi phi trí 。 我不如是隱覆說。攀緣事智慧不得。 ngã bất như thị ẩn phước thuyết 。phàn duyên sự trí tuệ bất đắc 。 是施設量建立。覺自心現量。有無有外性非性。 thị thí thiết lượng kiến lập 。giác tự tâm hiện lượng 。hữu vô hữu ngoại tánh phi tánh 。 知而事不得。不得故智於爾焰不生。 tri nhi sự bất đắc 。bất đắc cố trí ư nhĩ diệm bất sanh 。 順三解脫智亦不得。 thuận tam giải thoát trí diệc bất đắc 。 非妄想者無始性非性虛偽習智作如是知。是知彼不知 答中言不如是者。 phi vọng tưởng giả vô thủy tánh phi tánh hư ngụy tập trí tác như thị tri 。thị tri bỉ bất tri  đáp trung ngôn bất như thị giả 。 是拂彼難。言無智等者。 thị phất bỉ nạn/nan 。ngôn vô trí đẳng giả 。 即非智之智而智體亦不可得。故云非非智。若準大論。謂無智者空也。 tức phi trí chi trí nhi trí thể diệc bất khả đắc 。cố vân phi phi trí 。nhược/nhã chuẩn đại luận 。vị vô trí giả không dã 。 應是智者假也。非非智者中道智也。 ưng thị trí giả giả dã 。phi phi trí giả trung đạo trí dã 。 如是三智一心中得。得而無得。是為智慧不得。 như thị tam trí nhất tâm trung đắc 。đắc nhi vô đắc 。thị vi/vì/vị trí tuệ bất đắc 。 言我不如是隱覆說者。佛言我如是說。是顯非隱。 ngôn ngã bất như thị ẩn phước thuyết giả 。Phật ngôn ngã như thị thuyết 。thị hiển phi ẩn 。 雖亦常有隱覆之說。如後文云云。 tuy diệc thường hữu ẩn phước chi thuyết 。như hậu văn vân vân 。 但宜隱則隱宜顯則顯。此則非隱也。覺自心現量下。 đãn nghi ẩn tức ẩn nghi hiển tức hiển 。thử tức phi ẩn dã 。giác tự tâm hiện lượng hạ 。 正顯真智。謂了境有無唯自心量。 chánh hiển chân trí 。vị liễu cảnh hữu vô duy tự tâm lượng 。 言外性非性者。諸法本空也。如是而知知而不知。 ngôn ngoại tánh phi tánh giả 。chư pháp bản không dã 。như thị nhi tri tri nhi bất tri 。 是為事不得也。事即境也。境既不得智亦不生。 thị vi/vì/vị sự bất đắc dã 。sự tức cảnh dã 。cảnh ký bất đắc trí diệc bất sanh 。 爾焰智障也。入三脫門智體亦亡也。 nhĩ diệm trí chướng dã 。nhập tam thoát môn trí thể diệc vong dã 。 非妄想者揀妄知也。 phi vọng tưởng giả giản vọng tri dã 。 謂非如一切妄想凡夫無始以來有無虛妄熏習之智不知諸法唯心。 vị phi như nhất thiết vọng tưởng phàm phu vô thủy dĩ lai hữu vô hư vọng huân tập chi trí bất tri chư Pháp duy tâm 。 知彼事物而不知自性。則喪智於物故。 tri bỉ sự vật nhi bất tri tự tánh 。tức tang trí ư vật cố 。 云是知彼不知也。 vân thị tri bỉ bất tri dã 。 故於外事處所相性無性。妄想不斷。 cố ư ngoại sự xứ sở tướng tánh Vô tánh 。vọng tưởng bất đoạn 。 自心現量建立。說我我所相攝受計著。 tự tâm hiện lượng kiến lập 。thuyết ngã ngã sở tướng nhiếp thọ kế trước 。 不覺自心現量。於智爾焰而起妄想。 bất giác tự tâm hiện lượng 。ư trí nhĩ diệm nhi khởi vọng tưởng 。 妄想故外性非性觀察不得。依於斷見 此承上而言。 vọng tưởng cố ngoại tánh phi tánh quan sát bất đắc 。y ư đoạn kiến  thử thừa thượng nhi ngôn 。 謂彼妄知於外境界形相有無分別不斷。 vị bỉ vọng tri ư ngoại cảnh giới hình tướng hữu vô phân biệt bất đoạn 。 此於自心現量妄自建立。計人法二我而生取著。 thử ư tự tâm hiện lượng vọng tự kiến lập 。kế nhân pháp nhị ngã nhi sanh thủ trước 。 蓋不覺知是自心量。 cái bất giác tri thị tự tâm lượng 。 於前外境妄想不斷墮於常見。於後智體能所不妄。 ư tiền ngoại cảnh vọng tưởng bất đoạn đọa ư thường kiến 。ư hậu trí thể năng sở bất vọng 。 轉為智障而起分別。以分別故於外法有無觀察不可得處。 chuyển vi/vì/vị trí chướng nhi khởi phân biệt 。dĩ phân biệt cố ư ngoại pháp hữu vô quan sát bất khả đắc xứ/xử 。 而生斷見。 nhi sanh đoạn kiến 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  有諸攀緣事  智慧不觀察  hữu chư phàn duyên sự   trí tuệ bất quan sát  此無智非智  是妄想者說  thử vô trí phi trí   thị vọng tưởng giả thuyết  於不異相性  智慧不觀察  ư bất dị tướng tánh   trí tuệ bất quan sát  障礙及遠近  是名為邪智  chướng ngại cập viễn cận   thị danh vi/vì/vị tà trí  老小諸根冥  而智慧不生  lão tiểu chư căn minh   nhi trí tuệ bất sanh  而實有爾焰  是亦說邪智  nhi thật hữu nhĩ diệm   thị diệc thuyết tà trí 有境可緣者。是凡夫之智。了境唯心者。 hữu cảnh khả duyên giả 。thị phàm phu chi trí 。liễu cảnh duy tâm giả 。 是正智之智。正智則無緣而緣。是為無智。 thị chánh trí chi trí 。chánh trí tức vô duyên nhi duyên 。thị vi/vì/vị vô trí 。 以此無智為非智者。是凡夫妄想之說。 dĩ thử vô trí vi/vì/vị phi trí giả 。thị phàm phu vọng tưởng chi thuyết 。 此頌上智慧不得之義也。於不異相性。 thử tụng thượng trí tuệ bất đắc chi nghĩa dã 。ư bất dị tướng tánh 。 智慧不觀察者。此頌上自相共相異不異。言不觀察者。 trí tuệ bất quan sát giả 。thử tụng thượng tự tướng cộng tướng dị bất dị 。ngôn bất quan sát giả 。 即智不得也。餘皆頌上可見。 tức trí bất đắc dã 。dư giai tụng thượng khả kiến 。 復次大慧。愚癡凡夫無始虛偽。 phục thứ đại tuệ 。ngu si phàm phu vô thủy hư ngụy 。 惡邪妄想之所迴轉。迴轉時自宗通及說通不善了知。 ác tà vọng tưởng chi sở hồi chuyển 。 hồi chuyển thời tự tông thông cập thuyết thông bất thiện liễu tri 。 著自心現外性相。故著方便說。 trước/trứ tự tâm hiện ngoại tánh tướng 。cố trước/trứ phương tiện thuyết 。 於自宗四句清淨通相不善分別。大慧白佛言。誠如尊教。 ư tự tông tứ cú thanh tịnh thông tướng bất thiện phân biệt 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。thành như tôn giáo 。 惟願世尊。為我分別說通及宗通。 duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết thông cập tông thông 。 我及餘菩薩摩訶薩。善於二通。來世凡夫聲聞緣覺。 ngã cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。thiện ư nhị thông 。lai thế phàm phu Thanh văn Duyên giác 。 不得其短 宗說通相前既說已。此又說者何也。 bất đắc kỳ đoản  tông thuyết thông tướng tiền ký thuyết dĩ 。thử hựu thuyết giả hà dã 。 前通三乘此唯在佛。又前為眾請此佛自述。 tiền thông tam thừa thử duy tại Phật 。hựu tiền vi/vì/vị chúng thỉnh thử Phật tự thuật 。 言愚癡凡夫等者。 ngôn ngu si phàm phu đẳng giả 。 謂此二法在凡未常無之但為迷轉故全體不知。迴轉者。 vị thử nhị Pháp tại phàm vị thường vô chi đãn vi/vì/vị mê chuyển cố toàn thể bất tri 。 hồi chuyển giả 。 謂迷自己故迴內迴外。惟著自心現外相等境界。 vị mê tự kỷ cố hồi nội hồi ngoại 。duy trước/trứ tự tâm hiện ngoại tướng đẳng cảnh giới 。 亦著方便言教。 diệc trước/trứ phương tiện ngôn giáo 。 故於自心宗本離四句所通清淨之相。不能明了。於是大慧因而致請。 cố ư tự tâm tông bổn ly tứ cú sở thông thanh tịnh chi tướng 。bất năng minh liễu 。ư thị đại tuệ nhân nhi trí thỉnh 。 言不得短者。謂宗通而說不通。其短在化導。 ngôn bất đắc đoản giả 。vị tông thông nhi thuyết bất thông 。kỳ đoản tại hóa đạo 。 說通而宗不通。其短在自行。 thuyết thông nhi tông bất thông 。kỳ đoản tại tự hạnh/hành/hàng 。 二者俱通則不得為短也佛告大慧。善哉善哉諦聽諦聽。 nhị giả câu thông tức bất đắc vi/vì/vị đoản dã Phật cáo đại tuệ 。Thiện tai thiện tai đế thính đế thính 。 善思念之當為汝說。大慧白佛言。唯然受教。佛告大慧。 thiện tư niệm chi đương vi nhữ 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 三世如來有二種法通。謂說通及自宗通。 tam thế Như Lai hữu nhị chủng Pháp thông 。vị thuyết thông cập tự tông thông 。 說通者。謂隨眾生心之所應。為說種種眾具契經。 thuyết thông giả 。vị tùy chúng sanh tâm chi sở ưng 。vi/vì/vị thuyết chủng chủng chúng cụ khế Kinh 。 是名說通。自宗通者。 thị danh thuyết thông 。tự tông thông giả 。 謂修行者離自心現種種妄想。謂不墮一異俱不俱品。 vị tu hành giả ly tự tâm hiện chủng chủng vọng tưởng 。vị bất đọa nhất dị câu bất câu phẩm 。 超度一切心意識。自覺聖境界。離因成見相。 siêu độ nhất thiết tâm ý thức 。tự giác Thánh cảnh giới 。ly nhân thành kiến tướng 。 一切外道聲聞緣覺墮二邊者。所不能知。 nhất thiết ngoại đạo Thanh văn Duyên giác đọa nhị biên giả 。sở bất năng trai 。 我說是名自宗通法。大慧。是名自宗通及說。 ngã thuyết thị danh tự tông thông Pháp 。đại tuệ 。thị danh tự tông thông cập thuyết 。 通相汝及餘菩薩摩訶薩。 thông tướng nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應當修學 答中言三世如來有二通者。顯諸佛自行化他之法無不同也。 ứng đương tu học  đáp trung ngôn tam thế Như Lai hữu nhị thông giả 。hiển chư Phật tự hạnh/hành/hàng hóa tha chi Pháp vô bất đồng dã 。 先明說通。言眾具契經者。 tiên minh thuyết thông 。ngôn chúng cụ khế Kinh giả 。 即前九部攝一切法故曰眾具。而卒歸乎契理契機故云契經。 tức tiền cửu bộ nhiếp nhất thiết pháp cố viết chúng cụ 。nhi tốt quy hồ khế lý khế ky cố vân khế Kinh 。 次明宗通。自證之法本不可說。 thứ minh tông thông 。tự chứng chi pháp bản bất khả thuyết 。 故寄修者以示其相。曰離自心現種種妄想等者。 cố kí tu giả dĩ thị kỳ tướng 。viết ly tự tâm hiện chủng chủng vọng tưởng đẳng giả 。 謂不墮一異等四句。則妄想不行。 vị bất đọa nhất dị đẳng tứ cú 。tức vọng tưởng bất hạnh/hành 。 妄想不行則超越一切心識。到自覺聖境界。言離因成見相者。 vọng tưởng bất hạnh/hành tức siêu việt nhất thiết tâm thức 。đáo tự giác Thánh cảnh giới 。ngôn ly nhân thành kiến tướng giả 。 因成即因成假。謂意根對法塵。 nhân thành tức nhân thành giả 。vị ý căn đối pháp trần 。 而起分別之見也。離者離此見也。然如來自證之法。 nhi khởi phân biệt chi kiến dã 。ly giả ly thử kiến dã 。nhiên Như Lai tự chứng chi Pháp 。 非邪外偏小著空有二邊者之所能知。 phi tà ngoại thiên tiểu trước/trứ không hữu nhị biên giả chi sở năng tri 。 唯大乘菩薩能修能證。故誡云應當修學。 duy Đại-Thừa Bồ Tát năng tu năng chứng 。cố giới vân ứng đương tu học 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我謂二種通  宗通及言說  ngã vị nhị chủng thông   tông thông cập ngôn thuyết  說者授童蒙  宗為修行者  thuyết giả thọ/thụ đồng mông   tông vi/vì/vị tu hành giả 童蒙言初機也。既解說通未必惟在初機。 đồng mông ngôn sơ ky dã 。ký giải thuyết thông vị tất duy tại sơ ky 。 為對宗通言耳。宗通雖為修行。 vi/vì/vị đối tông thông ngôn nhĩ 。tông thông tuy vi/vì/vị tu hành 。 而言自證也。 nhi ngôn tự chứng dã 。 爾時大慧菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊一時說言。世間諸論種種辯說慎勿習近。若習近者。 như Thế Tôn nhất thời thuyết ngôn 。thế gian chư luận chủng chủng biện thuyết thận vật tập cận 。nhược/nhã tập cận giả 。 攝受貪欲不攝受法。世尊。 nhiếp thọ tham dục bất nhiếp thọ Pháp 。Thế Tôn 。 何故作如是說佛告大慧。 hà cố tác như thị thuyết Phật cáo đại tuệ 。 世間言論種種句味因緣譬喻採集莊嚴。誘引誑惑愚癡凡夫。不入真實自通。 thế gian ngôn luận chủng chủng cú vị nhân duyên thí dụ thải tập trang nghiêm 。dụ dẫn cuống hoặc ngu si phàm phu 。bất nhập chân thật tự thông 。 不覺一切法。妄想顛倒墮於二邊。 bất giác nhất thiết pháp 。vọng tưởng điên đảo đọa ư nhị biên 。 凡愚癡惑而自破壞。諸趣相續不得解脫。 phàm ngu si hoặc nhi tự phá hoại 。chư thú tướng tục bất đắc giải thoát 。 不能覺知自心現量。不離外性自性。妄想計著。 bất năng giác tri tự tâm hiện lượng 。bất ly ngoại tánh tự tánh 。vọng tưởng kế trước 。 是故世間言論種種辯說。不脫生老病死憂悲苦惱。 thị cố thế gian ngôn luận chủng chủng biện thuyết 。bất thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。 誑惑迷亂 夫論有世論出世論。故道有正有邪。 cuống hoặc mê loạn  phu luận hữu thế luận xuất thế luận 。cố đạo hữu chánh hữu tà 。 雖不兩立而未嘗不並行於世。 tuy bất lượng (lưỡng) lập nhi vị thường bất tịnh hạnh/hành/hàng ư thế 。 故如來誡其於世論慎勿親近。大慧所以致問。 cố Như Lai giới kỳ ư thế luận thận vật thân cận 。đại tuệ sở dĩ trí vấn 。 言世論者即外道盧伽耶陀。此翻左世亦云惡論。 ngôn thế luận giả tức ngoại đạo lô già da đà 。thử phiên tả thế diệc vân ác luận 。 此論但飾文詞誑惑凡愚。有習近者。 thử luận đãn sức văn từ cuống hoặc phàm ngu 。hữu tập cận giả 。 惟攝取世間財欲不得法利。答中先斥其非。 duy nhiếp thủ thế gian tài dục bất đắc pháp lợi 。đáp trung tiên xích kỳ phi 。 以彼言論不詮正理故。不可以入真實自通之地。 dĩ bỉ ngôn luận bất thuyên chánh lý cố 。bất khả dĩ nhập chân thật tự thông chi địa 。 卒歸於二邊而已。凡愚癡惑下。此明受習之非。 tốt quy ư nhị biên nhi dĩ 。phàm ngu si hoặc hạ 。thử minh thọ/thụ tập chi phi 。 以自破壞正見故。有諸趣生死相續。 dĩ tự phá hoại chánh kiến cố 。hữu chư thú sanh tử tướng tục 。 無由解脫下文。諸過之相可見。 vô do giải thoát hạ văn 。chư quá/qua chi tướng khả kiến 。 大慧釋提桓因。廣解眾論自造聲論。 đại tuệ Thích-đề-hoàn-nhân 。quảng giải chúng luận tự tạo thanh luận 。 彼世論者有一弟子。持龍形像詣釋天宮建立論宗。 bỉ thế luận giả hữu nhất đệ-tử 。trì long hình tượng nghệ thích Thiên cung kiến lập luận tông 。 要壞帝釋千輻之輪。 yếu hoại Đế Thích thiên phước chi luân 。 隨我不如斷一一頭以謝所屈。作是要已即以釋法摧伏帝釋。 tùy ngã bất như đoạn nhất nhất đầu dĩ tạ sở khuất 。tác thị yếu dĩ tức dĩ thích Pháp tồi phục Đế Thích 。 釋墮負處。即壞其車還來人間。如是大慧。 thích đọa phụ xứ/xử 。tức hoại kỳ xa hoàn lai nhân gian 。như thị đại tuệ 。 世間言論因譬莊嚴。乃至畜生亦能以種種句味。 thế gian ngôn luận nhân thí trang nghiêm 。nãi chí súc sanh diệc năng dĩ chủng chủng cú vị 。 惑彼諸天及阿修羅。著生滅見。而況於人。 hoặc bỉ chư Thiên cập A-tu-la 。trước/trứ sanh diệt kiến 。nhi huống ư nhân 。 是故大慧。世間言論應當遠離。 thị cố đại tuệ 。thế gian ngôn luận ứng đương viễn ly 。 以能招致苦生因故。慎勿習近 此段下引事證失。 dĩ năng chiêu trí khổ sanh nhân cố 。thận vật tập cận  thử đoạn hạ dẫn sự chứng thất 。 釋提桓因者。帝釋之異名也。持龍形像者。 Thích-đề-hoàn-nhân giả 。Đế Thích chi dị danh dã 。trì long hình tượng giả 。 謂變作龍身也。要約也。入楞伽云。作是要言。 vị biến tác long thân dã 。yếu ước dã 。nhập Lăng già vân 。tác thị yếu ngôn 。 憍尸迦我共汝論。汝若不如我當破汝千輻之輪。 Kiêu-thi-ca ngã cọng nhữ luận 。nhữ nhược/nhã bất như ngã đương phá nhữ thiên phước chi luân 。 我若不如斷一一頭以謝所屈。即以釋法者。 ngã nhược/nhã bất như đoạn nhất nhất đầu dĩ tạ sở khuất 。tức dĩ thích Pháp giả 。 謂即以帝釋所造論法為難。墮負即不勝。 vị tức dĩ Đế Thích sở tạo luận Pháp vi/vì/vị nạn/nan 。đọa phụ tức bất thắng 。 謂帝釋不勝也。乃至畜生者。 vị Đế Thích bất thắng dã 。nãi chí súc sanh giả 。 如變作龍身之類也。又言世間論應當遠離者。 như biến tác long thân chi loại dã 。hựu ngôn thế gian luận ứng đương viễn ly giả 。 謂彼論為害若此。可不慎歟。 vị bỉ luận vi/vì/vị hại nhược/nhã thử 。khả bất thận dư 。 大慧。世論者。唯說身覺境界而已。大慧。 đại tuệ 。thế luận giả 。duy thuyết thân giác cảnh giới nhi dĩ 。đại tuệ 。 彼世論者。乃有百千。但於後時後五十年。 bỉ thế luận giả 。nãi hữu bách thiên 。đãn ư hậu thời hậu ngũ thập niên 。 當破壞結集。惡覺因見盛故。惡弟子受如是。大慧。 đương phá hoại kết tập 。ác giác nhân kiến thịnh cố 。ác đệ-tử thọ/thụ như thị 。đại tuệ 。 世論破壞結集。種種句味因譬莊嚴。說外道事。 thế luận phá hoại kết tập 。chủng chủng cú vị nhân thí trang nghiêm 。thuyết ngoại đạo sự 。 著自因緣無有自通。大慧。彼諸外道。 trước/trứ tự nhân duyên vô hữu tự thông 。đại tuệ 。bỉ chư ngoại đạo 。 無自通論。於餘世論廣說無量百千事門。無有自通。 vô tự thông luận 。ư dư thế luận quảng thuyết vô lượng bách thiên sự môn 。vô hữu tự thông 。 亦不自知愚癡世論 世論下。 diệc bất tự tri ngu si thế luận  thế luận hạ 。 重出彼論建立。身覺境界者。謂五陰身覺想之境也。 trọng xuất bỉ luận kiến lập 。thân giác cảnh giới giả 。vị ngũ uẩn thân giác tưởng chi cảnh dã 。 雖彼世論乃有百千。極其宗趣不離情識。 tuy bỉ thế luận nãi hữu bách thiên 。cực kỳ tông thú bất ly Tình thức 。 豈知有至道哉。後五十年破壞結集者。 khởi tri hữu chí đạo tai 。hậu ngũ thập niên phá hoại kết tập giả 。 按金剛功德施論。謂人壽百齡開為二分。 án Kim cương công đức thí luận 。vị nhân thọ bách linh khai vi/vì/vị nhị phần 。 初分五十教力增強。後五十歲教力漸微。言正法欲滅時也。 sơ phần ngũ thập giáo lực tăng cưỡng 。hậu ngũ thập tuế giáo lực tiệm vi 。ngôn chánh pháp dục diệt thời dã 。 或當作後五百年。十字恐誤。 hoặc đương tác hậu ngũ bách niên 。thập tự khủng ngộ 。 破壞如來結集正教。以彼顛倒惡覺苦因邪見盛故。 phá hoại Như Lai kết tập chánh giáo 。dĩ bỉ điên đảo ác giác khổ nhân tà kiến thịnh cố 。 其惡黨類受習其說。自取淪溺也。如是下結斥。 kỳ ác đảng loại thọ/thụ tập kỳ thuyết 。tự thủ luân nịch dã 。như thị hạ kết/kiết xích 。 言著自因緣者。如所說身覺是已。 ngôn trước/trứ tự nhân duyên giả 。như sở thuyết thân giác thị dĩ 。 而不能以理自通故。云無有自通。由其不能自通。 nhi bất năng dĩ lý tự thông cố 。vân vô hữu tự thông 。do kỳ bất năng tự thông 。 雖廣說百千事門。不過是惑世法。彼不自知。 tuy quảng thuyết bách thiên sự môn 。bất quá thị hoặc thế Pháp 。bỉ bất tự tri 。 良可悲也。 lương khả bi dã 。 爾時大慧白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若外道世論種種句味因譬莊嚴無有自通。自事計著者。 nhược/nhã ngoại đạo thế luận chủng chủng cú vị nhân thí trang nghiêm vô hữu tự thông 。tự sự kế trước giả 。 世尊亦說世論。為種種異方諸來會眾天人阿修羅。 Thế Tôn diệc thuyết thế luận 。vi/vì/vị chủng chủng dị phương chư lai hội chúng Thiên Nhân A-tu-la 。 廣說無量種種句味。亦非自通耶。 quảng thuyết vô lượng chủng chủng cú vị 。diệc phi tự thông da 。 亦入一切外道智慧言說數耶。佛告大慧。 diệc nhập nhất thiết ngoại đạo trí tuệ ngôn thuyết số da 。Phật cáo đại tuệ 。 我不說世論亦無來去。唯說不來不去。大慧。 ngã bất thuyết thế luận diệc vô lai khứ 。duy thuyết bất lai bất khứ 。đại tuệ 。 來者趣聚會生。去者散壞。不來不去者。是不生不滅。 lai giả thú tụ hội sanh 。khứ giả tán hoại 。bất lai bất khứ giả 。thị bất sanh bất diệt 。 我所說義不墮世論妄想數中。所以者何。 ngã sở thuyết nghĩa bất đọa thế luận vọng tưởng số trung 。sở dĩ giả hà 。 謂不計著外性非性自心現處。二邊妄想所不能轉。 vị bất kế trước ngoại tánh phi tánh tự tâm hiện xứ/xử 。nhị biên vọng tưởng sở bất năng chuyển 。 相境非性。覺自心現則自心現妄想不生。 tướng cảnh phi tánh 。giác tự tâm hiện tức tự tâm hiện vọng tưởng bất sanh 。 妄想不生者。空無相無作。 vọng tưởng bất sanh giả 。không vô tướng vô tác 。 入三脫門名為解脫 此顯正教。初大慧反問。 nhập tam thoát môn danh vi giải thoát  thử hiển chánh giáo 。sơ đại tuệ phản vấn 。 如來所說亦同世論。凡有二難。如文云云。 Như Lai sở thuyết diệc đồng thế luận 。phàm hữu nhị nạn/nan 。như văn vân vân 。 如為他方諸天人眾廣說諸法。則隨他意語。豈亦非自通義。 như vi/vì/vị tha phương chư Thiên Nhân chúng quảng thuyết chư Pháp 。tức tùy tha ý ngữ 。khởi diệc phi tự thông nghĩa 。 亦何異於外道世智言說耶。答中先拂初難。 diệc hà dị ư ngoại đạo thế trí ngôn thuyết da 。đáp trung tiên phất sơ nạn/nan 。 言我不說世論。蓋世論說去來。 ngôn ngã bất thuyết thế luận 。cái thế luận thuyết khứ lai 。 佛唯說不去不來。來言趣聚會生者。謂來則眾緣和合而生。 Phật duy thuyết bất khứ Bất-lai 。lai ngôn thú tụ hội sanh giả 。vị lai tức chúng duyên hòa hợp nhi sanh 。 去言散壞者。謂去則緣散而滅。 khứ ngôn tán hoại giả 。vị khứ tức duyên tán nhi diệt 。 佛說異是言不去不來。即不生不滅。乃我所通。答次難云。 Phật thuyết dị thị ngôn bất khứ Bất-lai 。tức bất sanh bất diệt 。nãi ngã sở thông 。đáp thứ nạn/nan vân 。 不墮世論妄想數者。 bất đọa thế luận vọng tưởng số giả 。 即外道有無分別是妄想數。復自徵釋。謂不著二邊。以不著故。 tức ngoại đạo hữu vô phân biệt thị vọng tưởng số 。phục tự trưng thích 。vị bất trước nhị biên 。dĩ ất trước cố 。 有無妄想所不能轉。良以自相境界非性。 hữu vô vọng tưởng sở bất năng chuyển 。lương dĩ tự tướng cảnh giới phi tánh 。 非性即空。何轉之有。又言覺自心現等者。 phi tánh tức không 。hà chuyển chi hữu 。hựu ngôn giác tự tâm hiện đẳng giả 。 既了諸法唯心。妄想復何所生。由不生故入三脫門。 ký liễu chư Pháp duy tâm 。vọng tưởng phục hà sở sanh 。do bất sanh cố nhập tam thoát môn 。 空者性空也。無相者相空也。 không giả tánh không dã 。vô tướng giả tướng không dã 。 無作者性相俱空。心無所作也。無作又曰無願。 vô tác giả tánh tướng câu không 。tâm vô sở tác dã 。vô tác hựu viết vô nguyện 。 謂無願求也。 vị vô nguyện cầu dã 。 大慧。我念一時於一處住。有世論婆羅門。 đại tuệ 。ngã niệm nhất thời ư nhất xứ trụ 。hữu thế luận Bà-la-môn 。 來詣我所不請空閑。便問我言。瞿曇。 lai nghệ ngã sở bất thỉnh không nhàn 。tiện vấn ngã ngôn 。Cồ Đàm 。 一切所作耶。我時報言。婆羅門。一切所作。是初世論。 nhất thiết sở tác da 。ngã thời báo ngôn 。Bà-la-môn 。nhất thiết sở tác 。thị sơ thế luận 。 彼復問言。一切非所作耶。我復報言。 bỉ phục vấn ngôn 。nhất thiết phi sở tác da 。ngã phục báo ngôn 。 一切非作是第二世論。彼復問言。一切常耶。 nhất thiết phi tác thị đệ nhị thế luận 。bỉ phục vấn ngôn 。nhất thiết thường da 。 一切無常耶。一切生耶。一切不生耶。我時報言。 nhất thiết vô thường da 。nhất thiết sanh da 。nhất thiết bất sanh da 。ngã thời báo ngôn 。 是六世論。大慧。彼復問我言。 thị lục thế luận 。đại tuệ 。bỉ phục vấn ngã ngôn 。 一切一邪一切異邪。一切俱邪一切不俱邪。 nhất thiết nhất tà nhất thiết dị tà 。nhất thiết câu tà nhất thiết bất câu tà 。 一切因種種受生現邪。我時報言。是十一世論。大慧。 nhất thiết nhân chủng chủng thọ sanh hiện tà 。ngã thời báo ngôn 。thị thập nhất thế luận 。đại tuệ 。 彼復問言。一切無記耶。一切記耶。有我邪。無我邪。 bỉ phục vấn ngôn 。nhất thiết vô kí da 。nhất thiết kí da 。hữu ngã tà 。vô ngã tà 。 有此世邪。無此世耶。有他世邪。無他世邪。 hữu thử thế tà 。vô thử thế da 。hữu tha thế tà 。vô tha thế tà 。 有解脫耶。無解脫耶。一切剎那邪。 hữu giải thoát da 。vô giải thoát da 。nhất thiết sát-na tà 。 一切不剎那邪。虛空邪。非數滅邪。涅槃邪。瞿曇。 nhất thiết bất sát-na tà 。hư không tà 。phi số diệt tà 。Niết-Bàn tà 。Cồ Đàm 。 作邪非作邪。有中陰邪。無中陰邪。大慧。 tác tà phi tác tà 。hữu trung uẩn tà 。vô trung uẩn tà 。đại tuệ 。 我時報言。婆羅門。如是說者悉是世論。 ngã thời báo ngôn 。Bà-la-môn 。như thị thuyết giả tất thị thế luận 。 非我所說是汝世論 此正引論廣辯邪正。 phi ngã sở thuyết thị nhữ thế luận  thử chánh dẫn luận quảng biện tà chánh 。 婆羅門是梵語。具云婆羅賀摩拏。此云淨裔。亦云淨行。 Bà-la-môn thị phạm ngữ 。cụ vân Bà la hạ ma nã 。thử vân tịnh duệ 。diệc vân tịnh hạnh 。 自稱祖自梵天口生。因從梵姓。 tự xưng tổ tự phạm thiên khẩu sanh 。nhân tùng phạm tính 。 如梵志即其種也。惟五天竺有餘國無之。又云外意。 như Phạm-chí tức kỳ chủng dã 。duy ngũ Thiên Trúc hữu dư quốc vô chi 。hựu vân ngoại ý 。 其種別有經書世承其業。或在家或出家。 kỳ chủng biệt hữu Kinh thư thế thừa kỳ nghiệp 。hoặc tại gia hoặc xuất gia 。 恃術倨傲言不請空閑者。空閑猶間隙也。 thị thuật cứ ngạo ngôn bất thỉnh không nhàn giả 。không nhàn do gian khích dã 。 請問之儀當待間隙。如禮有請間之語是也。 thỉnh vấn chi nghi đương đãi gian khích 。như lễ hữu thỉnh gian chi ngữ thị dã 。 而彼倨傲卒然來問。所以責之也。 nhi bỉ cứ ngạo tốt nhiên lai vấn 。sở dĩ trách chi dã 。 彼問雖多概以一世論報之。所以拒之也。如是說者。 bỉ vấn tuy đa khái dĩ nhất thế luận báo chi 。sở dĩ cự chi dã 。như thị thuyết giả 。 悉是世論無非情見。又曰。非我所說。是汝世論。 tất thị thế luận vô phi tình kiến 。hựu viết 。phi ngã sở thuyết 。thị nhữ thế luận 。 所以外之也。 sở dĩ ngoại chi dã 。 我惟說無始虛偽妄想習氣種種諸惡三有之 ngã duy thuyết vô thủy hư ngụy vọng tưởng tập khí chủng chủng chư ác tam hữu chi 因。不能覺知自心現量。而生妄想攀緣外性。 nhân 。bất năng giác tri tự tâm hiện lượng 。nhi sanh vọng tưởng phàn duyên ngoại tánh 。 如外道法我諸根義三合知生。我不如是。 như ngoại đạo pháp ngã chư căn nghĩa tam hợp tri sanh 。ngã bất như thị 。 婆羅門。我不說因不說無因。 Bà-la-môn 。ngã bất thuyết nhân bất thuyết vô nhân 。 惟說妄想攝所攝性施設緣起。 duy thuyết vọng tưởng nhiếp sở nhiếp tánh thí thiết duyên khởi 。 非汝及餘墮受我相續者所能覺知。大慧。涅槃虛空滅非有三種。 phi nhữ cập dư đọa thọ/thụ ngã tướng tục giả sở năng giác tri 。đại tuệ 。Niết-Bàn hư không diệt phi hữu tam chủng 。 但數有三耳 此佛自示正教。不出三道。 đãn số hữu tam nhĩ  thử Phật tự thị chánh giáo 。bất xuất tam đạo 。 無始至習氣煩惱道也。種種諸惡業道也。三有苦道也。 vô thủy chí tập khí phiền não đạo dã 。chủng chủng chư ác nghiệp đạo dã 。tam hữu khổ đạo dã 。 因者。謂煩惱惡業。為苦道之因也。 nhân giả 。vị phiền não ác nghiệp 。vi/vì/vị khổ đạo chi nhân dã 。 由不能覺知諸法唯心所現。於彼外法而起妄想攀緣。 do bất năng giác tri chư Pháp duy tâm sở hiện 。ư bỉ ngoại pháp nhi khởi vọng tưởng phàn duyên 。 此乃正因緣之說。非外道所知。又曰。 thử nãi chánh nhân duyên chi thuyết 。phi ngoại đạo sở tri 。hựu viết 。 如外道法者。重舉彼計以格其說。 như ngoại đạo Pháp giả 。trọng cử bỉ kế dĩ cách kỳ thuyết 。 言我諸根義三合知生者。謂我及根境。三緣和合而知生。 ngôn ngã chư căn nghĩa tam hợp tri sanh giả 。vị ngã cập căn cảnh 。tam duyên hòa hợp nhi tri sanh 。 知即識也。佛說異。是故曰。我不說因不說無因。 tri tức thức dã 。Phật thuyết dị 。thị cố viết 。ngã bất thuyết nhân bất thuyết vô nhân 。 因即因緣無因即自然。唯依妄心以能取所取。 nhân tức nhân duyên vô nhân tức tự nhiên 。duy y vọng tâm dĩ năng thủ sở thủ 。 而說緣起。 nhi thuyết duyên khởi 。 非汝及餘外道著我執之不斷者所能測。言涅槃虛空滅。文似孤起。 phi nhữ cập dư ngoại đạo trước ngã chấp chi bất đoạn giả sở năng trắc 。ngôn Niết-Bàn hư không diệt 。văn tự cô khởi 。 及考大慧之問。謂如來之說亦同外道數論故。乃告云。 cập khảo đại tuệ chi vấn 。vi Như Lai chi thuyết diệc đồng ngoại đạo sổ luận cố 。nãi cáo vân 。 此三無為但數有三而非有三。 thử tam vô vi/vì/vị đãn số hữu tam nhi phi hữu tam 。 三無為義見前註。 tam vô vi/vì/vị nghĩa kiến tiền chú 。 復次大慧。爾時世論婆羅門復問我言。 phục thứ đại tuệ 。nhĩ thời thế luận Bà-la-môn phục vấn ngã ngôn 。 癡愛業因故。有三有耶。為無因耶。我時報言。 si ái nghiệp nhân cố 。hữu tam hữu da 。vi/vì/vị vô nhân da 。ngã thời báo ngôn 。 此二者亦是世論耳。彼復問言。 thử nhị giả diệc thị thế luận nhĩ 。bỉ phục vấn ngôn 。 一切性皆入自共相耶。我復報言。此亦世論婆羅門。 nhất thiết tánh giai nhập tự cộng tướng da 。ngã phục báo ngôn 。thử diệc thế luận Bà-la-môn 。 乃至意流妄計外塵。皆是世論。復次大慧。 nãi chí ý lưu vọng kế ngoại trần 。giai thị thế luận 。phục thứ đại tuệ 。 爾時世論婆羅門復問我言。頗有非世論者不。 nhĩ thời thế luận Bà-la-môn phục vấn ngã ngôn 。pha hữu phi thế luận giả bất 。 我是一切外道之宗。說種種句味因緣譬喻莊嚴。 ngã thị nhất thiết ngoại đạo chi tông 。thuyết chủng chủng cú vị nhân duyên thí dụ trang nghiêm 。 我復報言。婆羅門有非汝有者。 ngã phục báo ngôn 。Bà-la-môn hữu phi nhữ hữu giả 。 非為非宗非說非不說。種種句味非不因譬莊嚴。婆羅門言。 phi vi/vì/vị phi tông phi thuyết phi bất thuyết 。chủng chủng cú vị phi bất nhân thí trang nghiêm 。Bà-la-môn ngôn 。 何等為非世論非非宗非非說。我時報言。 hà đẳng vi/vì/vị phi thế luận phi phi tông phi phi thuyết 。ngã thời báo ngôn 。 婆羅門有非世論。汝諸外道所不能知。 Bà-la-môn hữu phi thế luận 。nhữ chư ngoại đạo sở bất năng trai 。 以於外性不實妄想虛偽計著。 dĩ ư ngoại tánh bất thật vọng tưởng hư ngụy kế trước 。 故謂妄想不生覺了有無自心現量。妄想不生。不受外塵妄想永息。 cố vị vọng tưởng bất sanh giác liễu hữu vô tự tâm hiện lượng 。vọng tưởng bất sanh 。bất thọ/thụ ngoại trần vọng tưởng vĩnh tức 。 是名非世論。此是我法非汝有也。婆羅門。 thị danh phi thế luận 。thử thị ngã pháp phi nhữ hữu dã 。Bà-la-môn 。 略說彼識。 lược thuyết bỉ thức 。 若來若去若死若生若樂若苦若溺若見若觸。若著種種相。若和合相續。 nhược/nhã lai nhược/nhã khứ nhược/nhã tử nhược/nhã sanh nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ nhược/nhã nịch nhược/nhã kiến nhược/nhã xúc 。nhược/nhã trước/trứ chủng chủng tướng 。nhược/nhã hòa hợp tướng tục 。 若愛若因計著。婆羅門。如是比者。是汝等世論。 nhược/nhã ái nhược/nhã nhân kế trước 。Bà-la-môn 。như thị bỉ giả 。thị nhữ đẳng thế luận 。 非是我有。大慧。世論婆羅門作如是問。 phi thị ngã hữu 。đại tuệ 。thế luận Bà-la-môn tác như thị vấn 。 我如是答彼即默然不辭而退。思自通處作是念言。 ngã như thị đáp bỉ tức mặc nhiên bất từ nhi thoái 。tư tự thông xứ/xử tác thị niệm ngôn 。 沙門釋子出於通外。 Sa Môn Thích tử xuất ư thông ngoại 。 說無生無相無因覺自妄想現相妄想不生 此如來對大慧。 thuyết vô sanh vô tướng vô nhân giác tự vọng tưởng hiện tướng vọng tưởng bất sanh  thử như lai đối đại tuệ 。 述婆羅門所問。及佛所答。 thuật Bà-la-môn sở vấn 。cập Phật sở đáp 。 然其所問挾佛二三義以為問端。佛皆答以世論者。此乃據彼所知。 nhiên kỳ sở vấn hiệp Phật nhị tam nghĩa dĩ vi/vì/vị vấn đoan 。Phật giai đáp dĩ thế luận giả 。thử nãi cứ bỉ sở tri 。 凡意識流動隨塵計著。無分邪正皆為世論。 phàm ý thức lưu động tùy trần kế trước 。vô phần tà chánh giai vi/vì/vị thế luận 。 使彼不得措辭。所以杜之也。彼論既窮。 sử bỉ bất đắc thố từ 。sở dĩ đỗ chi dã 。bỉ luận ký cùng 。 遂有非世論之請。如來言。有非汝所有也。 toại hữu phi thế luận chi thỉnh 。Như Lai ngôn 。hữu phi nhữ sở hữu dã 。 非為非宗乃至譬喻莊嚴皆言非者。謂異其論。 phi vi/vì/vị phi tông nãi chí thí dụ trang nghiêm giai ngôn phi giả 。vị dị kỳ luận 。 雖微啟之而終未與說實。及其再請曰。 tuy vi khải chi nhi chung vị dữ thuyết thật 。cập kỳ tái thỉnh viết 。 何等為非非宗非非說。乃復抑之曰。非汝所知。 hà đẳng vi/vì/vị phi phi tông phi phi thuyết 。nãi phục ức chi viết 。phi nhữ sở tri 。 以其於外法妄想計著非唯不能信入亦恐隨語生解增 dĩ kỳ ư ngoại pháp vọng tưởng kế trước phi duy bất năng tín nhập diệc khủng tùy ngữ sanh giải tăng 其見過。所以難之也。然後告云。 kỳ kiến quá/qua 。sở dĩ nạn/nan chi dã 。nhiên hậu cáo vân 。 謂妄想不生令其覺了有無無非唯心所現。 vị vọng tưởng bất sanh lệnh kỳ giác liễu hữu vô vô phi duy tâm sở hiện 。 則妄想不生不受外塵則妄想永息。是為非世論。 tức vọng tưởng bất sanh bất thọ/thụ ngoại trần tức vọng tưởng vĩnh tức 。thị vi/vì/vị phi thế luận 。 始知三世諸佛。初無一法與人。但令妄想不生。 thủy tri tam thế chư Phật 。sơ vô nhất Pháp dữ nhân 。đãn lệnh vọng tưởng bất sanh 。 則天真妙性不遠而復矣。既述正論復斥其非。 tức Thiên chân diệu tánh bất viễn nhi phục hĩ 。ký thuật chánh luận phục xích kỳ phi 。 自略說彼識。若來若去至於若因計著。 tự lược thuyết bỉ thức 。nhược/nhã lai nhược/nhã khứ chí ư nhược/nhã nhân kế trước 。 皆彼外計妄識。彼論既屈復慚而退。亦不暇辭。 giai bỉ ngoại kế vọng thức 。bỉ luận ký khuất phục tàm nhi thoái 。diệc bất hạ từ 。 且言思自通處。又曰。出於通外者。 thả ngôn tư tự thông xứ/xử 。hựu viết 。xuất ư thông ngoại giả 。 此皆外道退而有省之言。以佛所說求諸己而不得。 thử giai ngoại đạo thoái nhi hữu tỉnh chi ngôn 。dĩ Phật sở thuyết cầu chư kỷ nhi bất đắc 。 始知出於自通之外。而曰無生無相等。觀其所領。 thủy tri xuất ư tự thông chi ngoại 。nhi viết vô sanh vô tướng đẳng 。quán kỳ sở lĩnh 。 亦足以見其有所得矣。 diệc túc dĩ kiến kỳ hữu sở đắc hĩ 。 大慧。此即是汝向所問。 đại tuệ 。thử tức thị nhữ hướng sở vấn 。 我何故說習近世論種種辯說攝受貪欲不攝受法。大慧白佛言。 ngã hà cố thuyết tập cận thế luận chủng chủng biện thuyết nhiếp thọ tham dục bất nhiếp thọ Pháp 。đại tuệ bạch Phật ngôn 。 世尊。攝受貪欲及法。有何句義。佛告大慧。 Thế Tôn 。nhiếp thọ tham dục cập Pháp 。hữu hà cú nghĩa 。Phật cáo đại tuệ 。 善哉善哉。汝乃能為未來眾生。 Thiện tai thiện tai 。nhữ nãi năng vi/vì/vị vị lai chúng sanh 。 思惟咨問如是句義。諦聽諦聽。善思念之。當為汝說。 tư tánh tư vấn như thị cú nghĩa 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 大慧白佛言。唯然受教。佛告大慧。所謂貪者。 đại tuệ bạch Phật ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。sở vị tham giả 。 若取若捨若觸若味。繫著外塵墮二邊見。 nhược/nhã thủ nhược/nhã xả nhược/nhã xúc nhược/nhã vị 。hệ trước/trứ ngoại trần đọa nhị biên kiến 。 復生苦陰生老病死憂悲苦惱。如是諸患皆從愛起。 phục sanh khổ uẩn sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。như thị chư hoạn giai tùng ái khởi 。 斯由習近世論及世論者。我及諸佛說名為貪。 tư do tập cận thế luận cập thế luận giả 。ngã cập chư Phật thuyết danh vi tham 。 是名攝受貪欲不攝受法 此是結指所問所 thị danh nhiếp thọ tham dục bất nhiếp thọ Pháp  thử thị kết/kiết chỉ sở vấn sở 答。大慧因復。問貪欲及法之義。 đáp 。đại tuệ nhân phục 。vấn tham dục cập Pháp chi nghĩa 。 答中以取捨等為貪。貪即煩惱。 đáp trung dĩ thủ xả đẳng vi/vì/vị tham 。tham tức phiền não 。 以貪故繫著外塵等即結業也。復生苦陰等。即苦道也。然皆以愛為本。 dĩ tham cố hệ trước/trứ ngoại trần đẳng tức kết nghiệp dã 。phục sanh khổ uẩn đẳng 。tức khổ đạo dã 。nhiên giai dĩ ái vi/vì/vị bổn 。 愛復由習近世論。及世論者即人也。 ái phục do tập cận thế luận 。cập thế luận giả tức nhân dã 。 皆能攝令生貪。故云攝受貪欲。言不攝受法者。 giai năng nhiếp lệnh sanh tham 。cố vân nhiếp thọ tham dục 。ngôn bất nhiếp thọ Pháp giả 。 不攝受正法也。 bất nhiếp thọ chánh pháp dã 。 大慧。云何攝受法。謂善覺知自心現量。 đại tuệ 。vân hà nhiếp thọ Pháp 。vị thiện giác tri tự tâm hiện lượng 。 見人無我及法無我相妄想不生。善知上上地。 kiến nhân vô ngã cập pháp vô ngã tướng vọng tưởng bất sanh 。thiện tri thượng thượng địa 。 離心意意識。一切諸佛智慧灌頂。 ly tâm ý ý thức 。nhất thiết chư Phật trí tuệ quán đảnh/đính 。 具足攝受十無盡句。於一切法無開發自在。是名為法。 cụ túc nhiếp thọ thập vô tận cú 。ư nhất thiết Pháp vô khai phát tự tại 。thị danh vi/vì/vị Pháp 。 所謂不墮一切見一切虛偽一切妄想一切性一 sở vị bất đọa nhất thiết kiến nhất thiết hư ngụy nhất thiết vọng tưởng nhất thiết tánh nhất 切二邊。大慧。多有外道癡人。 thiết nhị biên 。đại tuệ 。đa hữu ngoại đạo si nhân 。 墮於二邊若常若斷。非黠慧者。受無因論則起常見。 đọa ư nhị biên nhược/nhã thường nhược/nhã đoạn 。phi hiệt tuệ giả 。thọ/thụ vô nhân luận tức khởi thường kiến 。 外因壞因緣非性則起斷見。大慧。我不見生住滅故。 ngoại nhân hoại nhân duyên phi tánh tức khởi đoạn kiến 。đại tuệ 。ngã bất kiến sanh trụ diệt cố 。 說名為法。大慧。是名貪欲及法。 thuyết danh vi Pháp 。đại tuệ 。thị danh tham dục cập Pháp 。 汝及餘菩薩摩訶薩。 nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應當修學 此答攝受法問謂善覺知等者。言所攝受非別有法。 ứng đương tu học  thử đáp nhiếp thọ Pháp vấn vị thiện giác tri đẳng giả 。ngôn sở nhiếp thọ phi biệt hữu pháp 。 即覺知唯心所現。見二無我不取於相。 tức giác tri duy tâm sở hiện 。kiến nhị vô ngã bất thủ ư tướng 。 離諸分別善知諸地行相。離心意識受諸佛灌頂。具足受行。 ly chư phân biệt thiện tri chư địa hành tướng 。ly tâm ý thức thọ/thụ chư Phật quán đảnh 。cụ túc thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 十種大願。於一切法悉得自在。是名法利。 thập chủng đại nguyện 。ư nhất thiết Pháp tất đắc tự tại 。thị danh pháp lợi 。 又言不墮一切見等。謂顯自性離諸邪倒。 hựu ngôn bất đọa nhất thiết kiến đẳng 。vị hiển tự tánh ly chư tà đảo 。 多有外道下。凡墮邊見皆愚人法。非黠慧者。 đa hữu ngoại đạo hạ 。phàm đọa biên kiến giai ngu nhân pháp 。phi hiệt tuệ giả 。 謂斷常邪見。非小乘黠慧。無因論。謂四大性常。 vị đoạn thường tà kiến 。phi Tiểu thừa hiệt tuệ 。vô nhân luận 。vị tứ đại tánh thường 。 不假因成故墮常見。或見外因壞滅。 bất giả nhân thành cố đọa thường kiến 。hoặc kiến ngoại nhân hoại diệt 。 計因緣非性則成斷見又言。我不見生住滅故者。 kế nhân duyên phi tánh tức thành đoạn kiến hựu ngôn 。ngã bất kiến sanh trụ diệt cố giả 。 則生而無生住而非住滅而非滅。則異乎斷常。 tức sanh nhi vô sanh trụ/trú nhi phi trụ/trú diệt nhi phi diệt 。tức dị hồ đoạn thường 。 是名為法。結勸可見。 thị danh vi/vì/vị Pháp 。kết khuyến khả kiến 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  一切世間論  外道虛妄說  nhất thiết thế gian luận   ngoại đạo hư vọng thuyết  妄見作所作  彼則無自宗  vọng kiến tác sở tác   bỉ tức vô tự tông  唯我一自宗  離於作所作  duy ngã nhất tự tông   ly ư tác sở tác  為諸弟子說  遠離諸世論  vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết   viễn ly chư thế luận  心量不可見  不觀察二心  tâm lượng bất khả kiến   bất quan sát nhị tâm  攝所攝非性  斷常二俱離  nhiếp sở nhiếp phi tánh   đoạn thường nhị câu ly  乃至心流轉  是則為世論  nãi chí tâm lưu chuyển   thị tắc vi/vì/vị thế luận  妄想不轉者  是人見自心  vọng tưởng bất chuyển giả   thị nhân kiến tự tâm  來者謂事生  去者事不現  lai giả vị sự sanh   khứ giả sự bất hiện  明了知去來  妄想不復生  minh liễu tri khứ lai   vọng tưởng bất phục sanh  有常及無常  所作無所作  hữu thường cập vô thường   sở tác vô sở tác  此世他世等  斯皆世論通  thử thế tha thế đẳng   tư giai thế luận thông 初四句頌世論計作所作不知唯自心量 sơ tứ cú tụng thế luận kế tác sở tác bất tri duy tự tâm lượng 則以有無為宗。言作所作者。作謂能作。 tức dĩ hữu vô vi/vì/vị tông 。ngôn tác sở tác giả 。tác vị năng tác 。 所謂所作之法。如計梵天微塵等生是也。 sở vị sở tác chi Pháp 。như kế phạm thiên vi trần đẳng sanh thị dã 。 唯我等者。佛謂唯我以自心為宗。 duy ngã đẳng giả 。Phật vị duy ngã dĩ tự tâm vi/vì/vị tông 。 離於妄計能作所作。為諸弟子說此正法令其不習世論。 ly ư vọng kế năng tác sở tác 。vi/vì/vị chư đệ-tử thuyết thử chánh pháp lệnh kỳ bất tập thế luận 。 心量不可見者。以心離性執。不可以有無見。 tâm lượng bất khả kiến giả 。dĩ tâm ly tánh chấp 。bất khả dĩ hữu vô kiến 。 不可以能所攝。是謂斷常俱離。 bất khả dĩ năng sở nhiếp 。thị vị đoạn thường câu ly 。 二心即有無見也。心為斷常所轉者則為世論。 nhị tâm tức hữu vô kiến dã 。tâm vi/vì/vị đoạn thường sở chuyển giả tức vi/vì/vị thế luận 。 心離分別不為所轉。是明見自心也。若彼外道。 tâm ly phân biệt bất vi/vì/vị sở chuyển 。thị minh kiến tự tâm dã 。nhược/nhã bỉ ngoại đạo 。 計來者為生去者為滅事即生死事也。不現即滅也。 kế lai giả vi/vì/vị sanh khứ giả vi/vì/vị diệt sự tức sanh tử sự dã 。bất hiện tức diệt dã 。 薩說無去無來。即不生不滅。 tát thuyết vô khứ vô lai 。tức bất sanh bất diệt 。 故云明了知去來。妄想不復生也。後四句惟頌世論。 cố vân minh liễu tri khứ lai 。vọng tưởng bất phục sanh dã 。hậu tứ cú duy tụng thế luận 。 如文可見。 như văn khả kiến 。 爾時大慧菩薩復白佛言。世尊。所言涅槃者。 nhĩ thời đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。sở ngôn Niết-Bàn giả 。 說何等法名為涅槃。而諸外道各起妄想。 thuyết hà đẳng Pháp danh vi Niết-Bàn 。nhi chư ngoại đạo các khởi vọng tưởng 。 佛告大慧。諦聽諦聽。善思念之。當為汝說。 Phật cáo đại tuệ 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 如諸外道妄想涅槃。非彼妄想隨順涅槃。大慧。 như chư ngoại đạo vọng tưởng Niết-Bàn 。phi bỉ vọng tưởng tùy thuận Niết-Bàn 。đại tuệ 。 白佛言。唯然受教。佛告大慧。 bạch Phật ngôn 。duy nhiên thọ giáo 。Phật cáo đại tuệ 。 或有外道陰界入滅境界離欲。見法無常心心法品不生。 hoặc hữu ngoại đạo uẩn giới nhập diệt cảnh giới ly dục 。kiến Pháp vô thường tâm tâm pháp phẩm bất sanh 。 不念去來現在境界。諸受陰盡。 bất niệm khứ lai hiện tại cảnh giới 。chư thọ/thụ uẩn tận 。 如燈火滅如種子壞。妄想不生。斯等於此作涅槃想。大慧。 như đăng hỏa diệt như chủng tử hoại 。vọng tưởng bất sanh 。tư đẳng ư thử tác Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ 。 非以見壞名為涅槃 前論二乘所得涅槃與外 phi dĩ kiến hoại danh vi Niết-Bàn  tiền luận nhị thừa sở đắc Niết Bàn dữ ngoại 道。以妄想識滅為涅槃。辯之明矣。 đạo 。dĩ vọng tưởng thức diệt vi/vì/vị Niết-Bàn 。biện chi minh hĩ 。 大慧於此復有所請者。恐理未盡明見未盡破。 đại tuệ ư thử phục hưũ sở thỉnh giả 。khủng lý vị tận minh kiến vị tận phá 。 或墮邪見。則究竟解脫之道。無上涅槃之城。 hoặc đọa tà kiến 。tức cứu cánh giải thoát chi đạo 。vô thượng Niết Bàn chi thành 。 反致侵毀。本有法身慧命不得而顯。 phản trí xâm hủy 。bản hữu Pháp thân tuệ mạng bất đắc nhi hiển 。 此大慧之所憂。不可不復請也。如來乃告曰。 thử đại tuệ chi sở ưu 。bất khả bất phục thỉnh dã 。Như Lai nãi cáo viết 。 或有外道陰界入滅等作。涅槃想者。按提婆論釋。 hoặc hữu ngoại đạo uẩn giới nhập diệt đẳng tác 。Niết-Bàn tưởng giả 。án đề bà luận thích 。 凡外道妄計。涅槃有二十種。此當第一。論曰。 phàm ngoại đạo vọng kế 。Niết-Bàn hữu nhị thập chủng 。thử đương đệ nhất 。luận viết 。 諸受陰盡如燈滅種壞風止。名涅槃。 chư thọ/thụ uẩn tận như đăng diệt chủng hoại phong chỉ 。danh Niết-Bàn 。 今文則又曰境界離欲等。謂於六塵無染故曰離欲。 kim văn tức hựu viết cảnh giới ly dục đẳng 。vị ư lục trần vô nhiễm cố viết ly dục 。 見諸法無常故。不起心心數法。 kiến chư Pháp vô thường cố 。bất khởi tâm tâm số Pháp 。 以不念過現等境故。諸受陰盡如燈滅種壞。受滅則想滅。 dĩ bất niệm quá/qua hiện đẳng cảnh cố 。chư thọ/thụ uẩn tận như đăng diệt chủng hoại 。thọ/thụ diệt tức tưởng diệt 。 故曰妄想不生。且約想滅云爾。 cố viết vọng tưởng bất sanh 。thả ước tưởng diệt vân nhĩ 。 其實見想不除故斥曰。非以見壞為涅槃也。此總破諸計。 kỳ thật kiến tưởng bất trừ cố xích viết 。phi dĩ kiến hoại vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。thử tổng phá chư kế 。 大慧。或以從方至方。名為解脫。 đại tuệ 。hoặc dĩ tùng phương chí phương 。danh vi giải thoát 。 境界想滅猶如風止。或復以覺所覺見壞。名為解脫。 cảnh giới tưởng diệt do như phong chỉ 。hoặc phục dĩ giác sở giác kiến hoại 。danh vi giải thoát 。 或見常無常作解脫想。 hoặc kiến thường vô thường tác giải thoát tưởng 。 或見種種相想招致苦生因。思惟是已不善覺知自心現量。 hoặc kiến chủng chủng tướng tưởng chiêu trí khổ sanh nhân 。tư tánh thị dĩ bất thiện giác tri tự tâm hiện lượng 。 怖畏於相而見無相。 bố úy ư tướng nhi kiến vô tướng 。 深生愛樂作涅槃想 從方至方者。論云。第二外道說。最初有方。 thâm sanh ái lạc tác Niết-Bàn tưởng  tùng phương chí phương giả 。luận vân 。đệ nhị ngoại đạo thuyết 。tối sơ hữu phương 。 從方生世間及人。人生天地。次第滅沒還入彼處。 tùng phương sanh thế gian cập nhân 。nhân sanh thiên địa 。thứ đệ diệt một hoàn nhập bỉ xứ 。 說方是常名涅槃因。或謂方猶方所。亦彼此也。 thuyết phương thị thường danh Niết-Bàn nhân 。hoặc vị phương do phương sở 。diệc bỉ thử dã 。 謂從彼至此不失本性。又曰。 vị tòng bỉ chí thử bất thất bổn tánh 。hựu viết 。 境界想滅猶如風止者。新說云。風仙外道。計風能生殺萬物。 cảnh giới tưởng diệt do như phong chỉ giả 。tân thuyết vân 。phong tiên ngoại đạo 。kế phong năng sanh sát vạn vật 。 說風性常是曰涅槃。或謂風止則無跡而已。 thuyết phong tánh thường thị viết Niết-Bàn 。hoặc vị phong chỉ tức vô tích nhi dĩ 。 言覺所覺等者。外道言覺多謂覺想。入楞伽云。 ngôn giác sở giác đẳng giả 。ngoại đạo ngôn giác đa vị giác tưởng 。nhập Lăng già vân 。 不見能覺所覺。名為涅槃。見壞即不見也。 bất kiến năng giác sở giác 。danh vi Niết-Bàn 。kiến hoại tức bất kiến dã 。 言常無常等者。按論。外道言。師名伊賒那。 ngôn thường vô thường đẳng giả 。án luận 。ngoại đạo ngôn 。sư danh y xa na 。 形不可見遍一切處能生萬物。 hình bất khả kiến biến nhất thiết xứ năng sanh vạn vật 。 能生是常名為涅槃。所生之物即名無常。 năng sanh thị thường danh vi Niết-Bàn 。sở sanh chi vật tức danh vô thường 。 解脫涅槃名異體同也。言種種相想等者。此以相想而為苦因。 giải thoát Niết-Bàn danh dị thể đồng dã 。ngôn chủng chủng tướng tưởng đẳng giả 。thử dĩ tướng tưởng nhi vi khổ nhân 。 不知相即自心所現。捨相而著無相之見。 bất tri tướng tức tự tâm sở hiện 。xả tướng nhi trước/trứ vô tướng chi kiến 。 於此愛樂以為涅槃。 ư thử ái lạc dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或有覺知內外諸法自相共相去來現在有性 hoặc hữu giác tri nội ngoại chư Pháp tự tướng cộng tướng khứ lai hiện tại hữu tánh 不壞。作涅槃想。 bất hoại 。tác Niết-Bàn tưởng 。 或謂我人眾生壽命一切法壞。作涅槃想。或以外道惡燒智慧。 hoặc vị ngã nhân chúng sanh thọ mạng nhất thiết pháp hoại 。tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc dĩ ngoại đạo ác thiêu trí tuệ 。 見自性及士夫。彼二有間。土夫所出名為自性。 kiến tự tánh cập sĩ phu 。bỉ nhị hữu gian 。độ phu sở xuất danh vi tự tánh 。 如冥初比。求那轉變。求那是作者作涅槃想。 như minh sơ bỉ 。cầu na chuyển biến 。cầu na thị tác giả tác Niết-Bàn tưởng 。 或謂福非福盡或謂諸煩惱盡。或謂智慧。 hoặc vị phước phi phước tận hoặc vị chư phiền não tận 。hoặc vị trí tuệ 。 或見自在是真實作死生者。 hoặc kiến tự tại thị chân thật tác tử sanh giả 。 作涅槃想 言覺知內外諸法等者。 tác Niết-Bàn tưởng  ngôn giác tri nội ngoại chư Pháp đẳng giả 。 即覺想分別根塵等法自共之相三世之異。神我之性不壞以為涅槃。 tức giác tưởng phân biệt căn trần đẳng Pháp tự cọng chi tướng tam thế chi dị 。thần ngã chi tánh bất hoại dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 言我人等者。妄謂四相之法滅壞。以為涅槃。 ngôn ngã nhân đẳng giả 。vọng vị tứ tướng chi pháp diệt hoại 。dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 言惡燒智慧者。此乃惡見火燒滅正智。 ngôn ác thiêu trí tuệ giả 。thử nãi ác kiến hỏa thiêu diệt chánh trí 。 自性我見之本也。士夫十六知見之一也。彼二有間。 tự tánh ngã kiến chi bổn dã 。sĩ phu thập lục tri kiến chi nhất dã 。bỉ nhị hữu gian 。 間異也。謂彼自性與士夫。二者有間異也。 gian dị dã 。vị bỉ tự tánh dữ sĩ phu 。nhị giả hữu gian dị dã 。 然自性從士夫所出。如冥初生覺之比。 nhiên tự tánh tùng sĩ phu sở xuất 。như minh sơ sanh giác chi bỉ 。 或謂二有從初生覺為一有。從塵生大為一有者。 hoặc vị nhị hữu tòng sơ sanh giác vi/vì/vị nhất hữu 。tùng trần sanh Đại vi/vì/vị nhất hữu giả 。 文意不貫。若從其說則不合又云如冥初比。 văn ý bất quán 。nhược/nhã tùng kỳ thuyết tức bất hợp hựu vân như minh sơ bỉ 。 言求那轉變等者。謂依自性轉變能作諸法。 ngôn cầu na chuyển biến đẳng giả 。vị y tự tánh chuyển biến năng tác chư Pháp 。 以為涅槃。言福非福等者。非福罪也。謂罪福俱盡。 dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。ngôn phước phi phước đẳng giả 。phi phước tội dã 。vị tội phước câu tận 。 皆指盡處以為涅槃。言煩惱盡等者。按論。 giai chỉ tận xứ/xử dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。ngôn phiền não tận đẳng giả 。án luận 。 煩惱與智本為一計。謂煩惱盡依智慧。 phiền não dữ trí bổn vi/vì/vị nhất kế 。vị phiền não tận y trí tuệ 。 名為涅槃。言或見自在等者。論云。 danh vi Niết-Bàn 。ngôn hoặc kiến tự tại đẳng giả 。luận vân 。 自在天能造作眾王生死者。能作名常為涅槃也。 Tự tại Thiên năng tạo tác chúng Vương sanh tử giả 。năng tác danh thường vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。 或謂展轉相生生死更無餘因。 hoặc vị triển chuyển tướng sanh sanh tử cánh vô dư nhân 。 如是即是計著因。而彼愚癡不能覺知。 như thị tức thị kế trước nhân 。nhi bỉ ngu si bất năng giác tri 。 以不知故作涅槃想。或有外道言得真諦道。作涅槃想。 dĩ bất tri cố tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc hữu ngoại đạo ngôn đắc chân đế đạo 。tác Niết-Bàn tưởng 。 或見功德功德所起和合一異俱不俱。作涅槃想。 hoặc kiến công đức công đức sở khởi hòa hợp nhất dị câu bất câu 。tác Niết-Bàn tưởng 。 或見自性所起孔雀文彩種種雜寶。 hoặc kiến tự tánh sở khởi Khổng-tước văn thải chủng chủng tạp bảo 。 及利刺等性。見已作涅槃想 言展轉相生者。 cập lợi thứ đẳng tánh 。kiến dĩ tác Niết-Bàn tưởng  ngôn triển chuyển tướng sanh giả 。 尼犍子論師計。劫初生一男一女。 Ni kiền tử Luận sư kế 。kiếp sơ sanh nhất nam nhất nữ 。 彼時和合展轉相生。一切物滅復歸於彼。謂此外更無餘因。 bỉ thời hòa hợp triển chuyển tướng sanh 。nhất thiết vật diệt phục quy ư bỉ 。vị thử ngoại cánh vô dư nhân 。 曾不知如是計著是生死因。而彼愚癡不覺。 tằng bất tri như thị kế trước thị sanh tử nhân 。nhi bỉ ngu si bất giác 。 以為涅槃。言得真諦道等者。 dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。ngôn đắc chân đế đạo đẳng giả 。 僧佉論師計二十五諦。從冥初生。謂證真實之道。以為涅槃。 tăng khư Luận sư kế nhị thập ngũ đế 。tùng minh sơ sanh 。vị chứng chân thật chi đạo 。dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或見功德等者。凡外道所謂功德。多指苦行。 hoặc kiến công đức đẳng giả 。phàm ngoại đạo sở vị công đức 。đa chỉ khổ hạnh 。 仍於所起和合處。作四句見以為涅槃。 nhưng ư sở khởi hòa hợp xứ/xử 。tác tứ cú kiến dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 或見自性等者。入楞伽云。或計諸物從自然生。 hoặc kiến tự tánh đẳng giả 。nhập Lăng già vân 。hoặc kế chư vật tùng tự nhiên sanh 。 孔雀文彩棘刺銛利。生寶之處出種種寶。 Khổng-tước văn thải cức thứ tiêm lợi 。sanh bảo chi xứ/xử xuất chủng chủng bảo 。 如此等事是誰能作。即執自然以為涅槃也。 như thử đẳng sự thị thùy năng tác 。tức chấp tự nhiên dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。 大慧。或有覺二十五真實。 đại tuệ 。hoặc hữu giác nhị thập ngũ chân thật 。 或王守護國受六德論。作涅槃想。或見時是作者時節世間。 hoặc Vương thủ hộ quốc thọ/thụ lục đức luận 。tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc kiến thời thị tác giả thời tiết thế gian 。 如是覺者作涅槃想。或謂性或謂非性。 như thị giác giả tác Niết-Bàn tưởng 。hoặc vị tánh hoặc vị phi tánh 。 或謂知性非性。或見有覺與涅槃差別。 hoặc vị tri tánh phi tánh 。hoặc kiến hữu giác dữ Niết-Bàn sái biệt 。 作涅槃想 覺二十五真實者。謂覺了二十五諦真實。 tác Niết-Bàn tưởng  giác nhị thập ngũ chân thật giả 。vị giác liễu nhị thập ngũ đế chân thật 。 又言王守護國者。謂若能受六德論。 hựu ngôn Vương thủ hộ quốc giả 。vị nhược/nhã năng thọ lục đức luận 。 令萬民安樂。安樂之性以為涅槃。言見時是作者。 lệnh vạn dân an lạc 。an lạc chi tánh dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。ngôn kiến thời thị tác giả 。 時敬論師計。時節為因能生世間諸法。 thời kính Luận sư kế 。thời tiết vi/vì/vị nhân năng sanh thế gian chư Pháp 。 時有變遷而作者不異。如是覺者以為涅槃。 thời hữu biến Thiên nhi tác giả bất dị 。như thị giác giả dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 言性非性等者。入楞伽云。或執有物或執無物。 ngôn tánh phi tánh đẳng giả 。nhập Lăng già vân 。hoặc chấp hữu vật hoặc chấp vô vật 。 或執有物無物共。以為涅槃。 hoặc chấp hữu vật vô vật cọng 。dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 此云性性即法法即物也。言有覺等者。謂萬物是喧動。 thử vân tánh tánh tức pháp pháp tức vật dã 。ngôn hữu giác đẳng giả 。vị vạn vật thị huyên động 。 涅槃是寂靜。此二無別以為涅槃。 Niết-Bàn thị tịch tĩnh 。thử nhị vô biệt dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn 。 已上外道種種妄計起涅槃見。具如提婆等論廣釋其相也。 dĩ thượng ngoại đạo chủng chủng vọng kế khởi Niết-Bàn kiến 。cụ như đề bà đẳng luận quảng thích kỳ tướng dã 。 有如是比種種妄想。外道所說不成所成。 hữu như thị bỉ chủng chủng vọng tưởng 。ngoại đạo sở thuyết bất thành sở thành 。 智者所棄。大慧。如是一切悉墮二邊。作涅槃想。 trí giả sở khí 。đại tuệ 。như thị nhất thiết tất đọa nhị biên 。tác Niết-Bàn tưởng 。 如是等外道涅槃妄想。彼中都無若生若滅。 như thị đẳng ngoại đạo Niết-Bàn vọng tưởng 。bỉ trung đô vô nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 大慧。彼一一外道涅槃彼等自論。 đại tuệ 。bỉ nhất nhất ngoại đạo Niết-Bàn bỉ đẳng tự luận 。 智慧觀察都無所立。如彼妄想心意來去漂馳流動。 trí tuệ quan sát đô vô sở lập 。như bỉ vọng tưởng tâm ý lai khứ phiêu trì lưu động 。 一切無有得涅槃者 此段結斥文凡有五。 nhất thiết vô hữu đắc Niết Bàn giả  thử đoạn kết/kiết xích văn phàm hữu ngũ 。 言不成所成者。以其皆妄想故。 ngôn bất thành sở thành giả 。dĩ kỳ giai vọng tưởng cố 。 雖計涅槃而不成涅槃。乃為智者所棄一也。又曰。 tuy kế Niết-Bàn nhi bất thành Niết-Bàn 。nãi vi/vì/vị trí giả sở khí nhất dã 。hựu viết 。 如是一切悉墮二邊者二也。又彼雖妄計生滅。 như thị nhất thiết tất đọa nhị biên giả nhị dã 。hựu bỉ tuy vọng kế sanh diệt 。 而實彼法何曾生滅三也。然彼所計皆是邪論。 nhi thật bỉ Pháp hà tằng sanh diệt tam dã 。nhiên bỉ sở kế giai thị tà luận 。 以正智觀之無所成立四也。 dĩ chánh trí quán chi vô sở thành lập tứ dã 。 又以彼心想流動乖涅槃性。是故無有得涅槃者五也。 hựu dĩ bỉ tâm tưởng lưu động quai Niết-Bàn tánh 。thị cố vô hữu đắc Niết Bàn giả ngũ dã 。 以此辯之足顯其妄矣。 dĩ thử biện chi túc hiển kỳ vọng hĩ 。 大慧。如我所說涅槃者。 đại tuệ 。như ngã sở thuyết Niết-Bàn giả 。 謂善覺知自心現量不著外性。離於四句見如實處。 vị thiện giác tri tự tâm hiện lượng bất trước ngoại tánh 。ly ư tứ cú kiến như thật xứ/xử 。 不墮自心現妄想二邊。攝所攝不可得。 bất đọa tự tâm hiện vọng tưởng nhị biên 。nhiếp sở nhiếp bất khả đắc 。 一切度量不見所成愚。於真實不應攝受。 nhất thiết so lường bất kiến sở thành ngu 。ư chân thật bất ưng nhiếp thọ 。 棄捨彼已得自覺聖法。知二無我離二煩惱。淨除二障永離二死。 khí xả bỉ dĩ đắc tự giác thánh pháp 。tri nhị vô ngã ly nhị phiền não 。tịnh trừ nhị chướng vĩnh ly nhị tử 。 上上地如來地。 thượng thượng địa Như Lai địa 。 如影幻等諸深三昧離心意意識說名涅槃。大慧。 như ảnh huyễn đẳng chư thâm tam muội ly tâm ý ý thức thuyết danh Niết-Bàn 。đại tuệ 。 汝及餘菩薩摩訶薩應當修學。 nhữ cập dư Bồ-Tát Ma-ha-tát ứng đương tu học 。 當疾遠離一切外道諸涅槃見 如我所說等者。對邪顯正。其文亦五。 đương tật viễn ly nhất thiết ngoại đạo chư Niết-Bàn kiến  như ngã sở thuyết đẳng giả 。đối tà hiển chánh 。kỳ văn diệc ngũ 。 謂善覺知自心現量不著。外性一也。 vị thiện giác tri tự tâm hiện lượng bất trước 。ngoại tánh nhất dã 。 離於四句見如實處二也。不墮自心現妄想二邊。 ly ư tứ cú kiến như thật xứ/xử nhị dã 。bất đọa tự tâm hiện vọng tưởng nhị biên 。 則能取所取不可得三也。一切度量不見所成者。 tức năng thủ sở thủ bất khả đắc tam dã 。nhất thiết so lường bất kiến sở thành giả 。 顯如來涅槃出眾邪外四也。度量即數也。 hiển Như Lai Niết-Bàn xuất chúng tà ngoại tứ dã 。so lường tức số dã 。 愚於真實不應攝受者。愚即迷也。 ngu ư chân thật bất ưng nhiếp thọ giả 。ngu tức mê dã 。 謂迷於實理隨有所見。不應取著五也。言棄捨彼已者。 vị mê ư thật lý tùy hữu sở kiến 。bất ưng thủ trước ngũ dã 。ngôn khí xả bỉ dĩ giả 。 謂棄彼妄見已。即得自覺聖智之法。知人法無我。 vị khí bỉ vọng kiến dĩ 。tức đắc tự giác thánh trí chi Pháp 。tri nhân pháp vô ngã 。 離通別二惑。除惑智二障。離分段變易生死。 ly thông biệt nhị hoặc 。trừ hoặc trí nhị chướng 。ly phần đoạn biến dịch sanh tử 。 漸歷諸地至於佛地。此皆所證之法。 tiệm lịch chư địa chí ư Phật địa 。thử giai sở chứng chi Pháp 。 如幻三昧離心意識。皆所以能顯涅槃者。究論三德涅槃。 như huyễn tam muội ly tâm ý thức 。giai sở dĩ năng hiển Niết-Bàn giả 。cứu luận tam đức Niết-Bàn 。 所謂如來祕密之藏。如伊字三點天主三目。 sở vi Như Lai bí mật chi tạng 。như y tự tam điểm Thiên Chủ tam mục 。 不縱不橫絕思絕議。 bất túng bất hoạnh tuyệt tư tuyệt nghị 。 如是安住是為究竟涅槃。故誡學者。應當修學離彼邪見。 như thị an trụ thị vi/vì/vị cứu cánh Niết Bàn 。cố giới học giả 。ứng đương tu học ly bỉ tà kiến 。 爾時世尊欲重宣此義而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa nhi thuyết kệ ngôn 。  外道涅槃見  各各起妄想  ngoại đạo Niết-Bàn kiến   các các khởi vọng tưởng  斯從心想生  無解脫方便  tư tùng tâm tưởng sanh   vô giải thoát phương tiện  愚於縛縛者  遠離善方便  ngu ư phược phược giả   viễn ly thiện phương tiện  外道解脫想  解脫終不生  ngoại đạo giải thoát tưởng   giải thoát chung bất sanh  眾智各異趣  外道所見通  chúng trí các dị thú   ngoại đạo sở kiến thông  彼悉無解脫  愚癡妄想故  bỉ tất vô giải thoát   ngu si vọng tưởng cố 此頌上諸外道妄計涅槃之見。言各各者。 thử tụng thượng chư ngoại đạo vọng kế Niết-Bàn chi kiến 。ngôn các các giả 。 如前文所列。有二十一種不同。 như tiền văn sở liệt 。hữu nhị thập nhất chủng bất đồng 。 然皆起於邪習心想。言無解脫方便者。 nhiên giai khởi ư tà tập tâm tưởng 。ngôn vô giải thoát phương tiện giả 。 欲解生死之縛而得解脫。非善巧方便之行。則不可也。 dục giải sanh tử chi phược nhi đắc giải thoát 。phi thiện xảo phương tiện chi hạnh/hành/hàng 。tức bất khả dã 。 既無方便解脫。安能入於涅槃。愚即愚迷。 ký vô phương tiện giải thoát 。an năng nhập ư Niết-Bàn 。ngu tức ngu mê 。 由愚迷故不了所計。邪見是煩惱生死之縛。 do ngu mê cố bất liễu sở kế 。tà kiến thị phiền não sanh tử chi phược 。 所以捨離善巧方便欲求解脫。終不可得。 sở dĩ xả ly thiện xảo phương tiện dục cầu giải thoát 。chung bất khả đắc 。 眾智等四句言。諸外道苦行成立所得通智。 chúng trí đẳng tứ cú ngôn 。chư ngoại đạo khổ hạnh thành lập sở đắc thông trí 。 是妄非真也。 thị vọng phi chân dã 。  一切癡外道  妄見作所作  nhất thiết si ngoại đạo   vọng kiến tác sở tác  有無有品論  彼悉無解脫  hữu vô hữu phẩm luận   bỉ tất vô giải thoát  凡愚樂妄想  不聞真實慧  phàm ngu lạc/nhạc vọng tưởng   bất văn chân thật tuệ  言語三苦本  真實滅苦因  ngôn ngữ tam khổ bổn   chân thật diệt khổ nhân  譬如鏡中像  雖現而非有  thí như kính trung tượng   tuy hiện nhi phi hữu  於妄想心鏡  愚夫見有二  ư vọng tưởng tâm kính   ngu phu kiến hữu nhị  不識心及緣  則起二妄想  bất thức tâm cập duyên   tức khởi nhị vọng tưởng  了心及境界  妄想則不生  liễu tâm cập cảnh giới   vọng tưởng tức bất sanh  心者即種種  遠離相所相  tâm giả tức chủng chủng   viễn ly tướng sở tướng  事現而無現  如彼愚妄想  sự hiện nhi vô hiện   như bỉ ngu vọng tưởng 一切癡外道妄見作所作。 nhất thiết si ngoại đạo vọng kiến tác sở tác 。 此二句是結斥外計也。有無有下。明妄想真實。 thử nhị cú thị kết/kiết xích ngoại kế dã 。hữu vô hữu hạ 。minh vọng tưởng chân thật 。 謂妄想出於言論。為三苦之本。真實反於妄想。 vị vọng tưởng xuất ư ngôn luận 。vi/vì/vị tam khổ chi bổn 。chân thật phản ư vọng tưởng 。 故為滅苦之因。意令凡愚反迷歸悟耳。復以喻顯。 cố vi/vì/vị diệt khổ chi nhân 。ý lệnh phàm ngu phản mê quy ngộ nhĩ 。phục dĩ dụ hiển 。 鏡以喻心像以喻鏡。凡夫不能了境唯心。 kính dĩ dụ tâm tượng dĩ dụ kính 。phàm phu bất năng liễu cảnh duy tâm 。 故見心外有法而起分別。 cố kiến tâm ngoại hữu pháp nhi khởi phân biệt 。 如見鏡中之像而生實想。乃見有二故云不識心及緣。則起二妄想。 như kiến kính trung chi tượng nhi sanh thật tưởng 。nãi kiến hữu nhị cố vân bất thức tâm cập duyên 。tức khởi nhị vọng tưởng 。 緣即境也。若了心境一如妄從何起。 duyên tức cảnh dã 。nhược/nhã liễu tâm cảnh nhất như vọng tùng hà khởi 。 心者下四句。合上鏡像之喻。種種諸境也。 tâm giả hạ tứ cú 。hợp thượng kính tượng chi dụ 。chủng chủng chư cảnh dã 。 既知諸境唯心。則無能相所相。事即境也。 ký tri chư cảnh duy tâm 。tức vô năng tướng sở tướng 。sự tức cảnh dã 。 言事境之現。如鏡像之無實。但愚迷不了。 ngôn sự cảnh chi hiện 。như kính tượng chi vô thật 。đãn ngu mê bất liễu 。 自生分別耳。 tự sanh phân biệt nhĩ 。  三有唯妄想  外義悉無有  tam hữu duy vọng tưởng   ngoại nghĩa tất vô hữu  妄想種種現  凡愚不能了  vọng tưởng chủng chủng hiện   phàm ngu bất năng liễu  經經說妄想  終不出於名  Kinh Kinh thuyết vọng tưởng   chung bất xuất ư danh  若離於言說  亦無有所說  nhược/nhã ly ư ngôn thuyết   diệc vô hữu sở thuyết 三有即三界外義即外境。 tam hữu tức tam giới ngoại nghĩa tức ngoại cảnh 。 謂三界六道生死皆無實體。但由妄想見此種種外境。 vị tam giới lục đạo sanh tử giai vô thật thể 。đãn do vọng tưởng kiến thử chủng chủng ngoại cảnh 。 故云凡愚不能了。此總結迷妄之失也。 cố vân phàm ngu bất năng liễu 。thử tổng kết mê vọng chi thất dã 。 然如來所說。種種諸法皆說眾生妄想溺於生死。 nhiên Như Lai sở thuyết 。chủng chủng chư Pháp giai thuyết chúng sanh vọng tưởng nịch ư sanh tử 。 意令眾生反妄歸真安住涅槃。 ý lệnh chúng sanh phản vọng quy chân an trụ Niết-Bàn 。 而眾生著於名字言說。不能忘言得意。 nhi chúng sanh trước/trứ ư danh tự ngôn thuyết 。bất năng vong ngôn đắc ý 。 若能了言說而無言說。則所說之法亦不可得。 nhược/nhã năng liễu ngôn thuyết nhi vô ngôn thuyết 。tức sở thuyết chi Pháp diệc bất khả đắc 。 如得魚兔而忘筌((ㄇ@人)/帝)。此如來示人之深意也。 như đắc ngư thỏ nhi vong thuyên ((ㄇ@nhân )/đế )。thử như lai thị nhân chi thâm ý dã 。 楞伽阿跋多羅寶經註解卷第三(下) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh chú giải quyển đệ tam (hạ ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:16:32 2008 ============================================================